1 Peter 3:2
1 Peter 3:2
when they see the purity and reverence of your lives.

by observing your pure and reverent lives.

when they see your respectful and pure conduct.

as they observe your chaste and respectful behavior.

While they behold your chaste conversation coupled with fear.

when they observe your pure, reverent lives.

when they see your pure and reverent lives.

when they see your pure and reverent conduct.

When they see that you conduct yourselves in reverence and discretion.

Their husbands would see how pure and reverent their lives are.

considering your chaste conversation which is in fear.

While they behold your chaste behavior coupled with fear.

While they behold your chaste conversation coupled with fear.

beholding your chaste behavior coupled with fear.

Considering your chaste conversation with fear.

having witnessed your pure conversation carried out in fear;

beholding your chaste behaviour coupled with fear.

While they behold your chaste manner of life coupled with fear.

so full of reverence, and so blameless!

seeing your pure behavior in fear.

having beheld your pure behaviour in fear,

1 Pjetrit 3:2
kur të shohin sjelljen tuaj të dlirë dhe me frikë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:2
ملاحظين سيرتكنّ الطاهرة بخوف.

1 ՊԵՏՐՈՍ 3:2
մինչ կը տեսնեն ձեր մաքրակենցաղ ու երկիւղած վարքը:

1 S. Pierrisec. 3:2
Ikussi duqueitenean çuen conuersatione caste beldurrequin dena:

Dyr Peeters A 3:2
wenn s seghnd, wie eerfärchtig und rain däßß löbtß.

1 Петрово 3:2
като видят, че вие се обхождате със страх и чистота.

彼 得 前 書 3:2
這 正 是 因 看 見 你 們 有 貞 潔 的 品 行 和 敬 畏 的 心 。

这 正 是 因 看 见 你 们 有 贞 洁 的 品 行 和 敬 畏 的 心 。

因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。

因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。

這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。

这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。

Prva Petrova poslanica 3:2
pošto promotre vaše bogoljubno i čisto življenje.

První Petrův 3:2
Spatřujíce v bázni svaté vaše obcování.

1 Peter 3:2
naar de iagttage eders kyske Vandel i Frygt.

1 Petrus 3:2
Als zij zullen ingezien hebben uw kuisen wandel in vreze.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:2
ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύω ὁ ἐν φόβος ἁγνός ἀναστροφή ὑμεῖς

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων.

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

epopteusantes tēn en phobō hagnēn anastrophēn hymōn.

epopteusantes ten en phobo hagnen anastrophen hymon.

epopteusantes tēn en phobō hagnēn anastrophēn hymōn.

epopteusantes ten en phobo hagnen anastrophen hymon.

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

epopteusantes tēn en phobō agnēn anastrophēn umōn

epopteusantes tEn en phobO agnEn anastrophEn umOn

1 Péter 3:2
Szemlélvén a ti félelemben való feddhetetlen életeteket.

De Petro 1 3:2
rigardante vian konduton kun timo cxastan.

Toinen Pietarin kirje 3:2
Kuin he teidän puhtaan menonne näkevät pelvossa.

1 Pierre 3:2
ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte,

en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.

Lorsqu'ils auront vu la pureté de votre conduite, accompagnée de crainte.

1 Petrus 3:2
wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht;

wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht.

euren in Furcht keuschen Wandel wahrnehmend.

1 Pietro 3:2
quand’avranno considerato la vostra condotta casta e rispettosa.

avendo considerata la vostra condotta casta unita a timore.

1 PET 3:2
apabila mereka itu memandang kelakuanmu yang suci dan yang disertai takut akan Allah.

1 Peter 3:2
ad amnen mbla imeslayen m' ara walin tikli-nsent teṣfa, tesɛa leqdeṛ.

베드로전서 3:2
너희의 두려워하며 정결한 행위를 봄이라

I Petri 3:2
considerantes in timore castam conversationem vestram

Pētera 1 vēstule 3:2
Kad redzēs jūsu dievbijīgi skaidro dzīvi. (Ef 5,22; Kol 3,18)

Pirmasis Petro laiðkas 3:2
matydami jūsų gyvenimo skaistumą ir dievobaimingumą.

1 Peter 3:2
I a ratou e titiro ana ki te hekore o ta koutou whakahaere me te hopohopo.

1 Peters 3:2
når de ser for sine øine eders rene ferd i frykt.

1 Pedro 3:2
al observar vuestra conducta casta y respetuosa.

al observar ellos su conducta casta y respetuosa.

al observar ellos vuestra casta conducta que es en temor.

Considerando vuestra casta conversación, que es en temor.

considerando vuestra casta conversación, que es en temor.

1 Pedro 3:2
testemunhando a vossa maneira de ser honesta e respeitosa.

considerando a vossa vida casta, em temor.   

1 Petru 3:2
cînd vă vor vedea felul vostru de trai: curat şi în temere.

1-e Петра 3:2
когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.

когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.

1 Peter 3:2
Tuma asamtai, nuwatiram Atumφ aishri umirkatarum. Amesha pΘnker, Yus umirka Wekß asakmin, aishrum Yus-Chichaman umirchaitiat, ame T·ramurmin Nekßa, ßmeka chichaatsminin, niisha Yus-shuar ajastinian wakerittiawai.

1 Petrusbrevet 3:2
när de skåda den rena vandel som I fören i fruktan.

1 Petro 3:2
kwani wataona jinsi mwenendo wenu ulivyo safi na wa kumcha Mungu.

1 Pedro 3:2
Sa pagkamasid nila ng inyong ugaling mahinhin na may takot.

1 เปโตร 3:2
คือเมื่อเขาเห็นการประพฤติอันบริสุทธิ์ของท่านทั้งหลาย ผู้เป็นภรรยาประกอบกับความยำเกรง

1 Petrus 3:2

1 Петрово 3:2
дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому).

1 Peter 3:2
apa' kampohilo-ra kehi-ni to moroli' pai' pengkoru-ni, kehi-ni toe-mi mpotudui' -ra, pai' -ra mepangala' -mi-hawo hi Pue'.

1 Phi-e-rô 3:2
vì thấy cách ăn ở của chị em là tinh sạch và cung kính.

1 Peter 3:1
Top of Page
Top of Page