1 Peter 3:22 who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him. Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority. who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him. who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. Now that He has gone into heaven, He is at God's right hand with angels, authorities, and powers subject to Him. who has gone to heaven and is at the right hand of God, where angels, authorities, and powers have been made subject to him. who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him. He who has been escorted into Heaven, and he is upon the right hand of God, and the Angels and the Principalities and the Powers are subjected unto him. Christ has gone to heaven where he has the highest position that God gives. Angels, rulers, and powers have been placed under his authority. who is at the right hand of God, having ascended into heaven, unto whom the angels and the authorities and powers are subject. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him. who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. Who is on the right hand of God, swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting: being gone into heaven, the angels and powers and virtues being made subject to him. who is at the right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him. who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him. who is at God's right hand, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him. who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him. 1 Pjetrit 3:22 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:22 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:22 1 S. Pierrisec. 3:22 Dyr Peeters A 3:22 1 Петрово 3:22 彼 得 前 書 3:22 耶 稣 已 经 进 入 天 堂 , 在 神 的 右 边 ; 众 天 使 和 有 权 柄 的 , 并 有 能 力 的 , 都 服 从 了 他 。 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。 耶穌已經進入天堂,在神的右邊,眾天使和有權柄的並有能力的,都服從了他。 耶稣已经进入天堂,在神的右边,众天使和有权柄的并有能力的,都服从了他。 Prva Petrova poslanica 3:22 První Petrův 3:22 1 Peter 3:22 1 Petrus 3:22 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:22 ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ [τοῦ] θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς εἰμί ἐν δεξιός θεός πορεύομαι εἰς οὐρανός ὑποτάσσω αὐτός ἄγγελος καί ἐξουσία καί δύναμις ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων ος εστιν εν δεξια θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων ος εστιν εν δεξια θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων ος εστιν εν δεξια του Θεου, πορευθεις εις ουρανον, υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων. ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων ος εστιν εν δεξια {VAR2: [του] } θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων hos estin en dexia Theou, poreutheis eis ouranon, hypotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dynameōn. hos estin en dexia Theou, poreutheis eis ouranon, hypotagenton auto angelon kai exousion kai dynameon. hos estin en dexia theou poreutheis eis ouranon hypotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dynameōn. hos estin en dexia theou poreutheis eis ouranon hypotagenton auto angelon kai exousion kai dynameon. os estin en dexia theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia tou theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn os estin en dexia theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn os estin en dexia {UBS4: [tou] } theou poreutheis eis ouranon upotagentōn autō angelōn kai exousiōn kai dunameōn os estin en dexia {UBS4: [tou]} theou poreutheis eis ouranon upotagentOn autO angelOn kai exousiOn kai dunameOn 1 Péter 3:22 De Petro 1 3:22 Toinen Pietarin kirje 3:22 1 Pierre 3:22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis. Qui est à la droite de Dieu, étant allé au Ciel; [et] auquel sont assujettis les Anges, et les dominations, et les puissances. 1 Petrus 3:22 welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte. der da ist zur Rechten Gottes hingegangen in den Himmel, da ihm Engel unterthan wurden und Mächte und Gewalten. 1 Pietro 3:22 Il quale, essendo andato in cielo, è alla destra di Dio, essendogli sottoposti angeli, e podestà, e potenze. 1 PET 3:22 1 Peter 3:22 I Petri 3:22 Pētera 1 vēstule 3:22 Pirmasis Petro laiðkas 3:22 1 Peter 3:22 1 Peters 3:22 1 Pedro 3:22 quien está a la diestra de Dios, habiendo subido al cielo después de que le habían sido sometidos ángeles, autoridades y potestades. quien está a la diestra de Dios, habiendo subido al cielo después de que Le habían sido sometidos ángeles, autoridades y potestades. el cual habiendo subido al cielo, está a la diestra de Dios; estando sujetos a Él, ángeles, autoridades y potestades. El cual está á la diestra de Dios, habiendo subido al cielo; estando á él sujetos los ángeles, y las potestades, y virtudes. el cual está a la diestra de Dios, siendo subido al cielo; a quien están sujetos los ángeles, y las Potestades, y Virtudes. 1 Pedro 3:22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades. 1 Petru 3:22 1-e Петра 3:22 Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. 1 Peter 3:22 1 Petrusbrevet 3:22 1 Petro 3:22 1 Pedro 3:22 1 เปโตร 3:22 1 Petrus 3:22 1 Петрово 3:22 1 Peter 3:22 1 Phi-e-rô 3:22 |