1 Peter 4:1 Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin. So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you have suffered physically for Christ, you have finished with sin. Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin, Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin, Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Therefore, since Christ suffered in the flesh, equip yourselves also with the same resolve--because the one who suffered in the flesh has finished with sin-- Therefore, since the Messiah suffered in a mortal body, you, too, must arm yourselves with the same determination, because the person who has suffered in a mortal body has stopped sinning, So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, If therefore The Messiah has suffered in your place in the flesh, be you also equipped with the same mind, for everyone who has died in his body has ceased from all sins; Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.) Since the Christ has suffered for us in the flesh, be ye also armed with the same thought; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin, Since therefore Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin; For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin; Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins: Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin, Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin-- Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin; Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin, 1 Pjetrit 4:1 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:1 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:1 1 S. Pierrisec. 4:1 Dyr Peeters A 4:1 1 Петрово 4:1 彼 得 前 書 4:1 基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 们 也 当 将 这 样 的 心 志 作 为 兵 器 , 因 为 在 肉 身 受 过 苦 的 , 就 已 经 与 罪 断 绝 了 。 所以,基督既然在肉身上受過苦,你們也應該以同樣的心志裝備自己,因為那在肉身上受過苦的,就已經與罪斷絕了, 所以,基督既然在肉身上受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了, 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。 Prva Petrova poslanica 4:1 První Petrův 4:1 1 Peter 4:1 1 Petrus 4:1 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας, Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις, Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις / ἁμαρτίας, Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκί, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε· ὅτι ὁ παθὼν ἐν σαρκί, πέπαυται ἁμαρτίας· Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν ἐν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας, Χριστός οὖν πάσχω σάρξ καί ὑμεῖς ὁ αὐτός ἔννοια ὁπλίζω ὅτι ὁ πάσχω σάρξ παύω ἁμαρτία Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν ἕν σαρκὶ, πέπαυται ἁμαρτίας, Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν ἕν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιαις χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιας χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας Χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι, και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε, οτι ο παθων εν σαρκι, πεπαυται αμαρτιας, χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται {VAR1: αμαρτιαις } {VAR2: αμαρτιας } Christou oun pathontos sarki kai hymeis tēn autēn ennoian hoplisasthe, hoti ho pathōn sarki pepautai hamartias, Christou oun pathontos sarki kai hymeis ten auten ennoian hoplisasthe, hoti ho pathon sarki pepautai hamartias, Christou oun pathontos sarki kai hymeis tēn autēn ennoian hoplisasthe, hoti ho pathōn sarki pepautai hamartiais, Christou oun pathontos sarki kai hymeis ten auten ennoian hoplisasthe, hoti ho pathon sarki pepautai hamartiais, christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai amartias christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai amartiais christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai amartiais christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai {WH: amartiais } {UBS4: amartias } christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai {WH: amartiais} {UBS4: amartias} 1 Péter 4:1 De Petro 1 4:1 Toinen Pietarin kirje 4:1 1 Pierre 4:1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché, Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché; 1 Petrus 4:1 Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden, Da nun Christus nach dem Fleische gelitten hat, so bewaffnet auch ihr euch mit der gleichen Gesinnung. Denn wer nach dem Fleische gelitten hat, ist zur Ruhe gekommen von der Sünde, 1 Pietro 4:1 POI dunque che Cristo ha sofferto per noi in carne, ancor voi armatevi del medesimo pensiero, che chi ha sofferto in carne, ha cessato dal peccato; 1 PET 4:1 1 Peter 4:1 베드로전서 4:1 I Petri 4:1 Pētera 1 vēstule 4:1 Pirmasis Petro laiðkas 4:1 1 Peter 4:1 1 Peters 4:1 1 Pedro 4:1 Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado, Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, ármense también ustedes con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado, Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento; porque el que ha padecido en la carne, cesó de pecado; PUES que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento: que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado; Pues que el Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento; que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado; 1 Pedro 4:1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado; 1 Petru 4:1 1-e Петра 4:1 Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вы вооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить, 1 Peter 4:1 1 Petrusbrevet 4:1 1 Petro 4:1 1 Pedro 4:1 1 เปโตร 4:1 1 Petrus 4:1 1 Петрово 4:1 1 Peter 4:1 1 Phi-e-rô 4:1 |