1 Peter 4:2 As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God. You won't spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God. so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God. so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. in order to live the remaining time in the flesh, no longer for human desires, but for God's will. so that he can live the rest of his mortal life guided, not by human desires, but by the will of God. in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires. Therefore he shall not live for the desires of men, as during the time that he was in the body, but for the will of God. That way you won't be guided by sinful human desires as you live the rest of your lives on earth. Instead, you will be guided by what God wants you to do. so that now the time that remains in the flesh, he might live, not unto the lusts of men, but unto the will of God. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God. That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God. no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will. that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. that in future you may spend the rest of your earthly lives, governed not by human passions, but by the will of God. that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh; 1 Pjetrit 4:2 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:2 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:2 1 S. Pierrisec. 4:2 Dyr Peeters A 4:2 1 Петрово 4:2 彼 得 前 書 4:2 你 们 存 这 样 的 心 , 从 今 以 後 就 可 以 不 从 人 的 情 欲 , 只 从 神 的 旨 意 在 世 度 馀 下 的 光 阴 。 以致不再順著人的欲望,而是順著神的旨意,在世上度餘下的時間。 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上度余下的时间。 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从神的旨意在世度余下的光阴。 Prva Petrova poslanica 4:2 První Petrův 4:2 1 Peter 4:2 1 Petrus 4:2 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς ὁ μηκέτι ἄνθρωπος ἐπιθυμία ἀλλά θέλημα θεός ὁ ἐπίλοιπος ἐν σάρξ βιόω χρόνος εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις, αλλα θεληματι Θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον. εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον eis to mēketi anthrōpōn epithymiais alla thelēmati Theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon. eis to meketi anthropon epithymiais alla thelemati Theou ton epiloipon en sarki biosai chronon. eis to mēketi anthrōpōn epithymiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon. eis to meketi anthropon epithymiais alla thelemati theou ton epiloipon en sarki biosai chronon. eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon eis to mēketi anthrōpōn epithumiais alla thelēmati theou ton epiloipon en sarki biōsai chronon eis to mEketi anthrOpOn epithumiais alla thelEmati theou ton epiloipon en sarki biOsai chronon 1 Péter 4:2 De Petro 1 4:2 Toinen Pietarin kirje 4:2 1 Pierre 4:2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair. Afin que durant le temps qui reste en la chair, vous ne viviez plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu. 1 Petrus 4:2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe. so daß er den Rest seiner Zeit im Fleisch nicht mehr für menschliche Gelüste, sondern für Gottes Willen lebt. 1 Pietro 4:2 per vivere il tempo che resta in carne, non più alle concupiscenze degli uomini, ma alla volontà di Dio. 1 PET 4:2 1 Peter 4:2 베드로전서 4:2 I Petri 4:2 Pētera 1 vēstule 4:2 Pirmasis Petro laiðkas 4:2 1 Peter 4:2 1 Peters 4:2 1 Pedro 4:2 para vivir el tiempo que le queda en la carne, no ya para las pasiones humanas, sino para la voluntad de Dios. para vivir el tiempo que le queda en la carne, ya no para las pasiones humanas, sino para la voluntad de Dios. para que ya el tiempo que queda en la carne, viva, no en las concupiscencias de los hombres, sino en la voluntad de Dios. Para que ya el tiempo que queda en carne, viva, no á las concupiscencias de los hombres, sino á la voluntad de Dios. para que ya el tiempo que queda en la carne, viva, no a las concupiscencias de los hombres, sino a la voluntad de Dios. 1 Pedro 4:2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus. 1 Petru 4:2 1-e Петра 4:2 чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией. 1 Peter 4:2 1 Petrusbrevet 4:2 1 Petro 4:2 1 Pedro 4:2 1 เปโตร 4:2 1 Petrus 4:2 1 Петрово 4:2 1 Peter 4:2 1 Phi-e-rô 4:2 |