1 Peter 3:16 keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander. But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ. having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. However, do this with gentleness and respect, keeping your conscience clear, so that when you are accused, those who denounce your Christian life will be put to shame. But do this gently and respectfully, keeping a clear conscience, so that those who speak evil of your good conduct in the Messiah will be ashamed of slandering you. Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. As you have a good conscience, so that those who speak against you as against evil people, may be ashamed as people who reject your beautiful way of life, which is in The Messiah. Keep your conscience clear. Then those who treat the good Christian life you live with contempt will feel ashamed that they have ridiculed you. having a good conscience, so in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good behavior in Christ. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ. But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ. having a good conscience, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ. having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ. Yet argue modestly and cautiously, keeping your consciences free from guilt, so that, when you are spoken against, those who slander your good Christian lives may be put to shame. having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ. having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ; 1 Pjetrit 3:16 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:16 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:16 1 S. Pierrisec. 3:16 Dyr Peeters A 3:16 1 Петрово 3:16 彼 得 前 書 3:16 存 着 无 亏 的 良 心 , 叫 你 们 在 何 事 上 被 毁 谤 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 诬 赖 你 们 在 基 督 里 有 好 品 行 的 人 自 觉 羞 愧 。 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。 不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。 存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人自覺羞愧。 存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。 Prva Petrova poslanica 3:16 První Petrův 3:16 1 Peter 3:16 1 Petrus 3:16 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν χριστῷ ἀναστροφήν. συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. συνείδησις ἔχω ἀγαθός ἵνα ἐν ὅς καταλαλέω καταισχύνω ὁ ἐπηρεάζω ὑμεῖς ὁ ἀγαθός ἐν Χριστός ἀναστροφή συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλῶσιν ὑμῶν ὡς κακοποιων καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλῶσιν ὑμῶν ὡς κακοποιων, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ω κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν Χριστω αναστροφην συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην alla meta prautētos kai phobou, syneidēsin echontes agathēn, hina en hō katalaleisthe kataischynthōsin hoi epēreazontes hymōn tēn agathēn en Christō anastrophēn. alla meta prautetos kai phobou, syneidesin echontes agathen, hina en ho katalaleisthe kataischynthosin hoi epereazontes hymon ten agathen en Christo anastrophen. syneidēsin echontes agathēn, hina en hō katalaleisthe kataischynthōsin hoi epēreazontes hymōn tēn agathēn en Christō anastrophēn. syneidesin echontes agathen, hina en ho katalaleisthe kataischynthosin hoi epereazontes hymon ten agathen en Christo anastrophen. suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn 1 Péter 3:16 De Petro 1 3:16 Toinen Pietarin kirje 3:16 1 Pierre 3:16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs. 1 Petrus 3:16 und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gutes Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, zu Schanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in Christo. aber mit Sanftmut und Furcht; im Besitze eines guten Gewissens, damit, wo ihr verleumdet werdet, beschämt werden, die euren guten Wandel in Christus schmähen. 1 Pietro 3:16 acciocchè, là dove sparlano di voi come di malfattori, sieno svergognati coloro che calunniano la vostra buona condotta in Cristo. 1 PET 3:16 1 Peter 3:16 베드로전서 3:16 I Petri 3:16 Pētera 1 vēstule 3:16 Pirmasis Petro laiðkas 3:16 1 Peter 3:16 1 Peters 3:16 1 Pedro 3:16 teniendo buena conciencia, para que en aquello en que sois calumniados, sean avergonzados los que difaman vuestra buena conducta en Cristo. teniendo buena conciencia, para que en aquello en que son calumniados, sean avergonzados los que hablan mal de la buena conducta de ustedes en Cristo. teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo. Teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en Cristo. teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en el Ungido. 1 Pedro 3:16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo. 1 Petru 3:16 1-e Петра 3:16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. 1 Peter 3:16 1 Petrusbrevet 3:16 1 Petro 3:16 1 Pedro 3:16 1 เปโตร 3:16 1 Petrus 3:16 1 Петрово 3:16 1 Peter 3:16 1 Phi-e-rô 3:16 |