1 Peter 3:14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened." But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats. But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled, But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED, But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed, But even if you should suffer for doing what is right, you are blessed. "Never be afraid of their threats, and never get upset. But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken. And if you suffer for the sake of righteousness, you are blessed, and you should not be afraid of those who terrorize you, and be not provoked. But even if you suffer for doing what God approves, you are blessed. Don't be afraid of those who want to harm you. Don't get upset. But also if ye suffer anything for righteousness' sake, blessed are ye; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled, But if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and, Be not afraid of their terror, neither be troubled; But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled; But even if ye should suffer for righteousness'sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled. But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye; but be not afraid of their fear, neither be troubled; But and if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; But if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; But even if you suffer for righteousness' sake, you are to be envied. So do not be alarmed by their threats, nor troubled; But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled." but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye! and of their fear be not afraid, nor be troubled, 1 Pjetrit 3:14 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:14 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:14 1 S. Pierrisec. 3:14 Dyr Peeters A 3:14 1 Петрово 3:14 彼 得 前 書 3:14 你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ; 然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安, 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安, 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌, 你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌, Prva Petrova poslanica 3:14 První Petrův 3:14 1 Peter 3:14 1 Petrus 3:14 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, Ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ ταραχθῆτε· ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ἀλλά εἰ καί πάσχω διά δικαιοσύνη μακάριος ὁ δέ φόβος αὐτός μή φοβέω μηδέ ταράσσω ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· Τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε· ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην, μακαριοι· Τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε· αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε all’ ei kai paschoite dia dikaiosynēn, makarioi. ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte, all’ ei kai paschoite dia dikaiosynen, makarioi. ton de phobon auton me phobethete mede tarachthete, all' ei kai paschoite dia dikaiosynēn, makarioi. ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte, all' ei kai paschoite dia dikaiosynen, makarioi. ton de phobon auton me phobethete mede tarachthete, all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte 1 Péter 3:14 De Petro 1 3:14 Toinen Pietarin kirje 3:14 1 Pierre 3:14 D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés ; 1 Petrus 3:14 Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht; Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen - selig seid ihr; lasset euch nicht von der Furcht vor ihnen einnehmen, noch beunruhigen. 1 Pietro 3:14 Ma, se pure ancora patite per giustizia, beati voi; or non temiate del timor loro, e non vi conturbate. 1 PET 3:14 1 Peter 3:14 베드로전서 3:14 I Petri 3:14 Pētera 1 vēstule 3:14 Pirmasis Petro laiðkas 3:14 1 Peter 3:14 1 Peters 3:14 1 Pedro 3:14 Pero aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois . Y NO OS AMEDRENTEIS POR TEMOR A ELLOS NI OS TURBEIS, Pero aun si sufren por causa de la justicia, dichosos son . Y NO TENGAN MIEDO POR TEMOR A ELLOS NI SE TURBEN, Mas también si alguna cosa padecéis por la justicia, sois bienaventurados. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni seáis turbados; Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados; Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados; 1 Pedro 3:14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis; 1 Petru 3:14 1-e Петра 3:14 Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. 1 Peter 3:14 1 Petrusbrevet 3:14 1 Petro 3:14 1 Pedro 3:14 1 เปโตร 3:14 1 Petrus 3:14 1 Петрово 3:14 1 Peter 3:14 1 Phi-e-rô 3:14 |