1 Peter 3:10 For, "Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech. For the Scriptures say, "If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies. For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit; For, "THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit, "For the person who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit. For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit. Therefore, whoever desires life and loves to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips that they do not speak deceit. "People who want to live a full life and enjoy good days must keep their tongues from saying evil things, and their lips from speaking deceitful things. For he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile; For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile: For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile. For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile. For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile: For he that will love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: For "He who wishes to be well-satisfied with life and see happy days-- let him restrain his tongue from evil, and his lips from deceitful words; For, "He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit. for 'he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips -- not to speak guile; 1 Pjetrit 3:10 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:10 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:10 1 S. Pierrisec. 3:10 Dyr Peeters A 3:10 1 Петрово 3:10 彼 得 前 書 3:10 因 为 经 上 说 : 人 若 爱 生 命 , 愿 享 美 福 , 须 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 ; 要知道,「那願意愛惜生命、願意見到好日子的人,要停止舌頭出惡言,不讓嘴唇說詭詐的話; 要知道,“那愿意爱惜生命、愿意见到好日子的人,要停止舌头出恶言,不让嘴唇说诡诈的话; 因為經上說:「人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話; 因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话; Prva Petrova poslanica 3:10 První Petrův 3:10 1 Peter 3:10 1 Petrus 3:10 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:10 ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾷν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾷν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, Ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾷν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον· ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, ὁ γάρ θέλω ζωή ἀγαπάω καί ὁράω ἡμέρα ἀγαθός παύω ὁ γλῶσσα ἀπό κακός καί χεῖλος ὁ μή λαλέω δόλος Ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον· ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν απο κακου και χειλη του μη λαλησαι δολον ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν απο κακου και χειλη του μη λαλησαι δολον ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον Ο γαρ θελων ζωην αγαπαν, και ιδειν ημερας αγαθας, παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου, και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον· ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν απο κακου και χειλη του μη λαλησαι δολον ho gar thelōn zōēn agapan kai idein hēmeras agathas pausatō tēn glōssan apo kakou kai cheilē tou mē lalēsai dolon, ho gar thelon zoen agapan kai idein hemeras agathas pausato ten glossan apo kakou kai cheile tou me lalesai dolon, ho gar thelōn zōēn agapan kai idein hēmeras agathas pausatō tēn glōssan apo kakou kai cheilē tou mē lalēsai dolon, ho gar thelon zoen agapan kai idein hemeras agathas pausato ten glossan apo kakou kai cheile tou me lalesai dolon, o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan apo kakou kai cheilē tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan apo kakou kai cheilE tou mE lalEsai dolon o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan autou apo kakou kai cheilē autou tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan autou apo kakou kai cheilE autou tou mE lalEsai dolon o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan autou apo kakou kai cheilē autou tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan autou apo kakou kai cheilE autou tou mE lalEsai dolon o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan autou apo kakou kai cheilē autou tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan autou apo kakou kai cheilE autou tou mE lalEsai dolon o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan apo kakou kai cheilē tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan apo kakou kai cheilE tou mE lalEsai dolon o gar thelōn zōēn agapan kai idein ēmeras agathas pausatō tēn glōssan apo kakou kai cheilē tou mē lalēsai dolon o gar thelOn zOEn agapan kai idein Emeras agathas pausatO tEn glOssan apo kakou kai cheilE tou mE lalEsai dolon 1 Péter 3:10 De Petro 1 3:10 Toinen Pietarin kirje 3:10 1 Pierre 3:10 Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses, Car celui qui veut aimer sa vie et voir [ses] jours bienheureux, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de prononcer aucune fraude; 1 Petrus 3:10 Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen. Denn wer Freude am Leben haben und gute Tage sehen will, der soll seine Zunge wahren vor dem Bösen und seine Lippen vor Trugreden, 1 Pietro 3:10 Perciocchè, chi vuole amar la vita, e veder buoni giorni, rattenga la sua bocca dal male; e le sue labbra, che non proferiscano frode; 1 PET 3:10 1 Peter 3:10 베드로전서 3:10 I Petri 3:10 Pētera 1 vēstule 3:10 Pirmasis Petro laiðkas 3:10 1 Peter 3:10 1 Peters 3:10 1 Pedro 3:10 Pues EL QUE QUIERE AMAR LA VIDA Y VER DIAS BUENOS, REFRENE SU LENGUA DEL MAL Y SUS LABIOS NO HABLEN ENGAÑO. Porque, "EL QUE DESEA LA VIDA, AMAR Y VER DIAS BUENOS, REFRENE SU LENGUA DEL MAL Y SUS LABIOS NO HABLEN ENGAÑO. Porque el que quiera amar la vida, y ver días buenos, refrene su lengua de mal, y sus labios no hablen engaño; Porque El que quiere amar la vida, Y ver días buenos, Refrene su lengua de mal, Y sus labios no hablen engaño; Porque: El que quiere amar la vida, y ver los días buenos, refrene su lengua de mal, y sus labios no hablen engaño; 1 Pedro 3:10 Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano; 1 Petru 3:10 1-e Петра 3:10 Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; 1 Petrusbrevet 3:10 1 Petro 3:10 1 Pedro 3:10 1 เปโตร 3:10 1 Petrus 3:10 1 Петрово 3:10 1 Peter 3:10 1 Phi-e-rô 3:10 |