1 Peter 2:5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What's more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God. you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. you yourselves, as living stones, are being built into a spiritual house for a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. you, too, as living stones, are building yourselves up into a spiritual house and a holy priesthood, so that you may offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus, the Messiah. you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. And you also, as living stones, be built up and become spiritual temples and holy Priests to offer spiritual sacrifices acceptable before God by Yeshua The Messiah. You come to him as living stones, a spiritual house that is being built into a holy priesthood. So offer spiritual sacrifices that God accepts through Jesus Christ. ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ. You also, as living stones, are built up into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. You also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. And be yourselves also like living stones that are being built up into a spiritual house, to become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 1 Pjetrit 2:5 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:5 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:5 1 S. Pierrisec. 2:5 Dyr Peeters A 2:5 1 Петрово 2:5 彼 得 前 書 2:5 你 们 来 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 为 灵 宫 , 作 圣 洁 的 祭 司 , 藉 着 耶 稣 基 督 奉 献 神 所 悦 纳 的 灵 祭 。 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物, 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物, 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,做圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。 Prva Petrova poslanica 2:5 První Petrův 2:5 1 Peter 2:5 1 Petrus 2:5 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [τῷ] θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε ο ἴκος πνευματικός, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. καί αὐτός ὡς λίθος ζάω οἰκοδομέω οἶκος πνευματικός εἰς ἱεράτευμα ἅγιος ἀναφέρω πνευματικός θυσία εὐπρόσδεκτος θεός διά Ἰησοῦς Χριστός καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους θεω δια ιησου χριστου και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους θεω δια ιησου χριστου και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος, ιερατευμα αγιον, ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω Θεω δια Ιησου Χριστου. και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους {VAR2: [τω] } θεω δια ιησου χριστου kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis hierateuma hagion, anenenkai pneumatikas thysias euprosdektous Theō dia Iēsou Christou. kai autoi hos lithoi zontes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis hierateuma hagion, anenenkai pneumatikas thysias euprosdektous Theo dia Iesou Christou. kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis hierateuma hagion, anenenkai pneumatikas thysias euprosdektous theō dia Iēsou Christou; kai autoi hos lithoi zontes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis hierateuma hagion, anenenkai pneumatikas thysias euprosdektous theo dia Iesou Christou; kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous theO dia iEsou christou kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tō theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tO theO dia iEsou christou kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tō theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tO theO dia iEsou christou kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tō theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous tO theO dia iEsou christou kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous theO dia iEsou christou kai autoi ōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous {UBS4: [tō] } theō dia iēsou christou kai autoi Os lithoi zOntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis ierateuma agion anenenkai pneumatikas thusias euprosdektous {UBS4: [tO]} theO dia iEsou christou 1 Péter 2:5 De Petro 1 2:5 Toinen Pietarin kirje 2:5 1 Pierre 2:5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 1 Petrus 2:5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. lasset auch euch selbst aufbauen als lebendige Steine, ein geistliches Haus, zu heiliger Priesterschar, darzubringen geistliche Opfer, Gott wohlgefällig durch Jesus Christus. 1 Pietro 2:5 ancora voi, come pietre vive, siete edificati, per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offerire sacrificii spirituali, accettevoli a Dio per Gesù Cristo. 1 PET 2:5 1 Peter 2:5 베드로전서 2:5 I Petri 2:5 Pētera 1 vēstule 2:5 Pirmasis Petro laiðkas 2:5 1 Peter 2:5 1 Peters 2:5 1 Pedro 2:5 también vosotros, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo. también ustedes, como piedras vivas, sean edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo. Vosotros también, como piedras vivas, sois edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesucristo. Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo. vosotros también, como piedras vivas, son edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús, el Cristo. 1 Pedro 2:5 vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo. 1 Petru 2:5 1-e Петра 2:5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. 1 Peter 2:5 1 Petrusbrevet 2:5 1 Petro 2:5 1 Pedro 2:5 1 เปโตร 2:5 1 Petrus 2:5 1 Петрово 2:5 1 Peter 2:5 1 Phi-e-rô 2:5 |