1 Peter 2:4
1 Peter 2:4
As you come to him, the living Stone--rejected by humans but chosen by God and precious to him--

You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God's temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.

As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,

And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Coming to Him, a living stone--rejected by men but chosen and valuable to God--

As you come to him, the living stone who was rejected by people but was chosen and precious in God's sight,

So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God's sight,

He to whom you draw near, The Living Stone, whom the children of men have rejected, and is chosen and precious to God.

You are coming to Christ, the living stone who was rejected by humans but was chosen as precious by God.

coming unto whom (is the living Stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious),

To whom coming, as unto a living stone, rejected indeed of men, but chosen of God, and precious,

To whom coming, as to a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God:

To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,

unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious,

Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour.

coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.

to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,

1 Pjetrit 2:4
Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:4
الذي اذ تأتون اليه حجرا حيّا مرفوضا من الناس ولكن مختار من الله كريم

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:4
Մօտեցէ՛ք անոր՝ ապրող քարին, որ արդարեւ մարդոցմէ մերժուած է, բայց Աստուծմէ ընտրուած ու պատուական է:

1 S. Pierrisec. 2:4
Harengana hurbiltzen çaretelaric cein baita harri vicia, guiçonéz arbuyatua, baina Iaincoa baithan elegitua eta preciosoa.

Dyr Peeters A 2:4
Kemmtß gan iem, yn n löbndign Stain, dönn was d Leut danhingstürt habnd, dyr Herrgot aber dyrkoorn haat für n Eernplaz!

1 Петрово 2:4
При Когото идвайки, [като] при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,

彼 得 前 書 2:4
主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 棄 的 , 卻 是 被 神 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 。

主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 弃 的 , 却 是 被 神 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 。

你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——

你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——

主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。

主乃活石,固然是被人所弃的,却是被神所拣选、所宝贵的。

Prva Petrova poslanica 2:4
Pristupite k njemu, Kamenu živomu što ga, istina, ljudi odbaciše, ali je u očima Božjim izabran, dragocjen,

První Petrův 2:4
K kterémužto přistupujíce, jakožto k kameni živému, od lidí zajisté zavrženému, ale od Boha vyvolenému a drahému,

1 Peter 2:4
Kommer til ham, den levende Sten, der vel er forkastet af Menneskene, men er udvalgt og dyrebar for Gud,

1 Petrus 2:4
Tot Welken komende, als tot een levenden Steen, van de mensen wel verworpen, maar bij God uitverkoren en dierbaar;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:4
πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,

πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον

πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον

πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτόν, ἔντιμον,

Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,

πρός ὅς προσέρχομαι λίθος ζάω ὑπό ἄνθρωπος μέν ἀποδοκιμάζω παρά δέ θεός ἐκλεκτός ἔντιμος

πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,

πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον

προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

προς ον προσερχομενοι, λιθον ζωντα, υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον, παρα δε Θεω εκλεκτον, εντιμον,

προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον

pros hon proserchomenoi, lithon zōnta, hypo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de Theō eklekton entimon,

pros hon proserchomenoi, lithon zonta, hypo anthropon men apodedokimasmenon para de Theo eklekton entimon,

pros hon proserchomenoi, lithon zōnta, hypo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros hon proserchomenoi, lithon zonta, hypo anthropon men apodedokimasmenon para de theo eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zōnta upo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theō eklekton entimon

pros on proserchomenoi lithon zOnta upo anthrOpOn men apodedokimasmenon para de theO eklekton entimon

1 Péter 2:4
A kihez járulván, mint élõ, az emberektõl ugyan megvetett, de Istennél választott, becses kõhöz,

De Petro 1 2:4
al kiu alvenante, kvazaux al sxtono vivanta, de homoj rifuzita, sed cxe Dio elektita, honorinda,

Toinen Pietarin kirje 2:4
Jonka tykö te myös tulleet olette niinkuin elävän kiven tykö, joka kyllä ihmisiltä hyljätty on, mutta Jumalalta valittu, kallis.

1 Pierre 2:4
duquel vous approchant comme d'une pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu,

Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu;

Et vous approchant de lui, qui est la Pierre vive, rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse,

1 Petrus 2:4
zu welchem ihr kommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber bei Gott ist er auserwählet und köstlich.

zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich.

Hinzutretend zu ihm als dem lebendigen Steine, von Menschen verworfen, bei Gott aber auserlesen, wertvoll,

1 Pietro 2:4
Accostandovi a lui, pietra vivente, riprovata bensì dagli uomini ma innanzi a Dio eletta e preziosa, anche voi,

al quale accostandovi, come alla pietra viva, riprovata dagli uomini, ma dinanzi a Dio eletta, preziosa;

1 PET 2:4
maka Ialah kamu hampiri, yaitu batu yang hidup, sungguhpun dibuang oleh manusia, tetapi pada pemandangan Allah terpilih, lagi indah,

1 Peter 2:4
Qeṛṛbet ɣuṛ-es nețța yellan d-azṛu nni yeddren i ḍeggṛen yemdanen, meɛna Sidi Ṛebbi ixtaṛ-it, axaṭer azal-is meqqeṛ.

베드로전서 2:4
사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와

I Petri 2:4
ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum

Pētera 1 vēstule 2:4
Ejiet pie Viņa kā pie dzīvā akmens, ko gan cilvēki atmeta, bet Dievs izredzēja un godāja!

Pirmasis Petro laiðkas 2:4
Ženkite prie Jo, gyvojo akmens, tiesa, žmonių atmesto, bet Dievo išrinkto, brangaus,

1 Peter 2:4
Ko to koutou haerenga mai ki a ia ki te kohatu ora, i whakakahoretia nei e nga tangata, he mea whiriwhiri ia na te Atua, he mea utu nui;

1 Peters 2:4
Kom til ham, den levende sten, som vel blev forkastet av mennesker, men er utvalgt og kostelig for Gud,

1 Pedro 2:4
Y viniendo a El como a una piedra viva, desechada por los hombres, pero escogida y preciosa delante de Dios,

Y viniendo a El, como a una piedra viva, desechada por los hombres, pero escogida y preciosa delante de Dios,

al cual acercándoos, piedra viva, desechada ciertamente por los hombres, mas escogida y preciosa para Dios.

Al cual allegándoos, piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, preciosa,

al cual allegándoos (que es la Piedra viva, reprobada ciertamente de los hombres, pero elegida de Dios, preciosa),

1 Pedro 2:4
Achegando-vos a Ele, a Pedra Viva, rejeitada pela humanidade, mas eleita e preciosa para Deus,

e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,   

1 Petru 2:4
Apropiaţi-vă de El, piatra vie, lepădată de oameni, dar aleasă şi scumpă înaintea lui Dumnezeu.

1-e Петра 2:4
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,

Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,

1 Peter 2:4
Ii Uuntri Kristu Kayßa aantsankete. Tura shuar kayan yajauchin nakitiainia N·nisan Jesukrφstun nakitrarmiayi. Tura kayan ti penkeran wakeruinia N·nisan, Yuska, "winia Uchir ti penkeraiti" tusa Jesukrφstun achikmiayi. Atumsha Jesukrφstu weantuktarum. Nii iwiaaku kayaiti.

1 Petrusbrevet 2:4
Och kommen till honom, den levande stenen, som väl av människor är förkastad, men inför Gud är »utvald och dyrbar»;

1 Petro 2:4
Basi, mwendeeni Bwana! Yeye ndiye jiwe hai lililokataliwa na watu; lakini mbele ya Mungu ni jiwe teule, na la thamani kubwa.

1 Pedro 2:4
Na kayo'y magsilapit sa kaniya, na isang batong buhay, na sa katotohana'y itinakuwil ng mga tao, datapuwa't sa Dios ay hirang, mahalaga,

1 เปโตร 2:4
จงมาหาพระองค์ เหมือนมาถึงศิลาอันมีชีวิตอยู่ ซึ่งมนุษย์ได้ปฏิเสธไม่ยอมรับแล้ว แต่ว่าพระเจ้าทรงเลือกไว้ และทรงค่าอันประเสริฐ

1 Petrus 2:4
İnsanlarca reddedilmiş, ama Tanrıya göre seçkin ve değerli olan diri taşa, Rabbe gelin.

1 Петрово 2:4
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,

1 Peter 2:4
Pue' Yesus rarapai' -ki hameha' watu to tuwu'. Watu toe ratadi manusia', apa' ra'uli' uma ria kalaua-na. Tapi' hi poncilo Alata'ala, watu toei masuli' lia oli-na, pai' Alata'ala mpopelihi watu toei jadi' poko parawatu. Pai' koi' wo'o, ompi' -ompi' tumai-mokoi hi Pue',

1 Phi-e-rô 2:4
Hãy đến gần Ngài, là hòn đá sống, bị người ta loại ra, song được chọn và quí trước mặt Ðức Chúa Trời,

1 Peter 2:3
Top of Page
Top of Page