1 Peter 2:18
1 Peter 2:18
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

You who are slaves must accept the authority of your masters with all respect. Do what they tell you--not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.

Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.

Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Household slaves, submit with all fear to your masters, not only to the good and gentle but also to the cruel.

You household servants must submit yourselves to your masters out of respect, not only to those who are kind and fair, but also to those who are unjust.

Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.

To those who are Servants among you: Submit to your masters in reverence, not only to the good and to the meek, but also to the severe and to the perverse;

Slaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair.

Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust.

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the harsh.

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.

Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Household servants, be submissive to your masters, and show them the utmost respect--not only if they are kind and thoughtful, but also if they are unreasonable.

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.

The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;

1 Pjetrit 2:18
Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:18
ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:18
Ծառանե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր տէրերուն ամբողջ երկիւղածութեամբ. ո՛չ միայն բարիներուն եւ ազնիւներուն, այլ նաեւ կամակորներուն:

1 S. Pierrisec. 2:18
Cerbitzariác, çareten beldur gucirequin nabussién suiet, ez solament onén eta humanoén, baina dorpén-ere.

Dyr Peeters A 2:18
Ös Bsaessn, orddnetß enk in aller Eerfarcht yn de Aigner unter, nit grad yn de nettn, täktn, sundern yn de draetn aau!

1 Петрово 2:18
Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;

彼 得 前 書 2:18
你 們 作 僕 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 順 服 主 人 ; 不 但 順 服 那 善 良 溫 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 順 服 。

你 们 作 仆 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 顺 服 主 人 ; 不 但 顺 服 那 善 良 温 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 顺 服 。

你們做家僕的,應當以完全敬畏的心服從主人;不僅要服從善良溫和的,就是乖僻的,也要服從。

你们做家仆的,应当以完全敬畏的心服从主人;不仅要服从善良温和的,就是乖僻的,也要服从。

你們做僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。

你们做仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。

Prva Petrova poslanica 2:18
Sluge, budite sa svim poštovanjem pokorni gospodarima, ne samo dobrima i blagima nego i naopakima.

První Petrův 2:18
Služebníci poddáni buďte ve vší bázni pánům, netoliko dobrým a mírným, ale i zlým.

1 Peter 2:18
I Trælle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men ogsaa de urimelige.

1 Petrus 2:18
Gij huisknechten, zijt met alle vreze onderdanig den heren, niet alleen den goeden en bescheidenen, maar ook den harden.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18
Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

ὁ οἰκέτης ὑποτάσσω ἐν πᾶς φόβος ὁ δεσπότης οὐ μόνον ὁ ἀγαθός καί ἐπιεικής ἀλλά καί ὁ σκολιός

Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς

οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

Οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις, ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν, αλλα και τοις σκολιοις.

οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις

Hoi oiketai, hypotassomenoi en panti phobō tois despotais, ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois.

Hoi oiketai, hypotassomenoi en panti phobo tois despotais, ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois.

Hoi oiketai hypotassomenoi en panti phobō tois despotais, ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois.

Hoi oiketai hypotassomenoi en panti phobo tois despotais, ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois.

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

1 Péter 2:18
A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is.

De Petro 1 2:18
Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj.

Toinen Pietarin kirje 2:18
Te palveliat! olkaat alamaiset kaikella pelvolla teidän isännillenne, ei ainoastaan hyville ja siveille, vaan myös tuimille.

1 Pierre 2:18
Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux;

Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile.

Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux :

1 Petrus 2:18
Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.

Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.

Das Gesinde in aller Furcht den Herrn unterthan! nicht nur den guten und billigen, sondern auch den schwierigen.

1 Pietro 2:18
Domestici, siate con ogni timore soggetti ai vostri padroni; non solo ai buoni e moderati, ma anche a quelli che son difficili.

SERVI, siate con ogni timore, soggetti a’ vostri signori; non solo a’ buoni, e moderati; ma a’ ritrosi ancora.

1 PET 2:18
Hai segala hamba, takluklah kepada tuanmu dengan sehabis-habis hormat, bukan sahaja kepada yang baik dan manis lakunya, melainkan kepada yang bengis juga.

1 Peter 2:18
Ay iqeddacen ! Ilaq aț-qadṛem imɛellmen nwen, aɣet-asen awal ama i wid ilhan ḥninen, ama i wid iweɛṛen.

베드로전서 2:18
사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라

I Petri 2:18
servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis

Pētera 1 vēstule 2:18
Kalpi, paklausiet saviem kungiem visā bijībā, ne tikai labiem un lēniem, bet arī iedomīgiem!

Pirmasis Petro laiðkas 2:18
Tarnai, su visa baime būkite klusnūs šeimininkams, ne tik geriems ir švelniems, bet ir rūstiems.

1 Peter 2:18
E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira, kia nui te wehi; he teka ki te hunga pai, ki te hunga ngawari anake, ki te hunga whanoke ano hoki.

1 Peters 2:18
I tjenere! vær eders herrer undergitt i all frykt, ikke bare de gode og rimelige, men også de vrange!

1 Pedro 2:18
Siervos, estad sujetos a vuestros amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.

Siervos, estén sujetos a sus amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.

Siervos, sujetaos con todo temor a vuestros amos; no solamente a los buenos y amables, sino también a los que son severos.

Siervos, sed sujetos con todo temor á vuestros amos; no solamente á los buenos y humanos, sino también á los rigurosos.

Vosotros siervos, sed sujetos con todo temor a vuestros amos; no solamente a los buenos y humanos, sino también a los injustos.

1 Pedro 2:18
Escravos, sujeitai-vos a vossos senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e sensatos, mas também aos perversos.

Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.   

1 Petru 2:18
Slugilor, fiţi supuse stăpînilor voştri cu toată frica, nu numai celorce sînt buni şi blînzi, ci şi celor greu de mulţămit.

1-e Петра 2:18
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.

Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.

1 Peter 2:18
Takarniutirmesha ame uuntrum pΘnker shiir Enentßimturmakuisha tura yajauchiitkuisha umirkatarum.

1 Petrusbrevet 2:18
I tjänare, underordnen eder edra herrar med all fruktan, icke allenast de goda och milda, utan också de obilliga.

1 Petro 2:18
Enyi watumishi wa nyumbani, watiini wakuu wenu kwa heshima yote, wawe wema na wapole au wenye kuchukiza.

1 Pedro 2:18
Mga alila, kayo'y magsisuko na may buong takot sa inyong mga panginoon; hindi lamang sa mabubuti at mahihinahon, kundi naman sa mababagsik.

1 เปโตร 2:18
ท่านทั้งหลายที่เป็นผู้รับใช้ จงเชื่อฟังนายของท่านด้วยความยำเกรงทุกอย่าง ไม่ใช่เฉพาะนายที่เป็นคนใจดีและสุภาพเท่านั้น แต่ทั้งนายที่ร้ายด้วย

1 Petrus 2:18
Ey hizmetkârlar, efendilerinizin yalnız iyi ve yumuşak huylu olanlarına değil, ters huylu olanlarına da tam bir saygıyla bağımlı olun.

1 Петрово 2:18
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.

1 Peter 2:18
Batua-batua, pengkorui pai' bila' maradika-ni, uma wule' hi maradika-ni to lompe' pai' to mo'olu kehi-ra. Bangku' maradika-ni to seke-e', bate nipengkorui-ra.

1 Phi-e-rô 2:18
Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy lấy lòng rất kính sợ mà phục theo chủ mình, chẳng những phục những chủ hiền lành mà thôi, lại phải phục người chủ khó tánh nữa.

1 Peter 2:17
Top of Page
Top of Page