1 Peter 2:17 Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor. Respect everyone, and love your Christian brothers and sisters. Fear God, and respect the king. Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor. Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the Emperor. Honor everyone. Keep on loving the community of believers, fearing God, and honoring the king. Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king. Honor every person, love your brethren, worship God and honor Kings. Honor everyone. Love your brothers and sisters in the faith. Fear God. Honor the emperor. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye. 1 Pjetrit 2:17 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:17 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 1 S. Pierrisec. 2:17 Dyr Peeters A 2:17 1 Петрово 2:17 彼 得 前 書 2:17 务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。 你們應當尊重所有的人,愛弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。 你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。 Prva Petrova poslanica 2:17 První Petrův 2:17 1 Peter 2:17 1 Petrus 2:17 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. Πάντας τιμήσατε. Tὴν ἀδελφότητα ἀγαπήσατε. Tὸν θεὸν φοβεῖσθε. Tὸν βασιλέα τιμᾶτε. πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. πᾶς τιμάω ὁ ἀδελφότης ἀγαπάω ὁ θεός φοβέω ὁ βασιλεύς τιμάω πάντας τιμήσατε. τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε. τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. τὸν βασιλέα τιμᾶτε. πάντας τιμήσατε τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε τὸν βασιλέα τιμᾶτε παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε παντας τιμησατε. την αδελφοτητα αγαπατε. τον Θεον φοβεισθε. τον βασιλεα τιματε. παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε pantas timēsate, tēn adelphotēta agapate, ton Theon phobeisthe, ton basilea timate. pantas timesate, ten adelphoteta agapate, ton Theon phobeisthe, ton basilea timate. pantas timēsate, tēn adelphotēta agapate, ton theon phobeisthe, ton basilea timate. pantas timesate, ten adelphoteta agapate, ton theon phobeisthe, ton basilea timate. pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timēsate tēn adelphotēta agapēsate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapEsate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate 1 Péter 2:17 De Petro 1 2:17 Toinen Pietarin kirje 2:17 1 Pierre 2:17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi. Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi. 1 Petrus 2:17 Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König! Ehret alle, liebet die Brüder-Gemeinschaft, fürchtet Gott, ehret den Kaiser. 1 Pietro 2:17 Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re. 1 PET 2:17 1 Peter 2:17 베드로전서 2:17 I Petri 2:17 Pētera 1 vēstule 2:17 Pirmasis Petro laiðkas 2:17 1 Peter 2:17 1 Peters 2:17 1 Pedro 2:17 Honrad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey. Honren a todos, amen a los hermanos, teman (reverencien) a Dios, honren al rey. Honrad a todos. Amad la hermandad. Temed a Dios. Honrad al rey. Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey. Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey. 1 Pedro 2:17 Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei. 1 Petru 2:17 1-e Петра 2:17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. 1 Peter 2:17 1 Petrusbrevet 2:17 1 Petro 2:17 1 Pedro 2:17 1 เปโตร 2:17 1 Petrus 2:17 1 Петрово 2:17 1 Peter 2:17 1 Phi-e-rô 2:17 |