1 Peter 2:19
1 Peter 2:19
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.

For God is pleased with you when you do what you know is right and patiently endure unfair treatment.

For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.

For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

For it brings favor if, mindful of God's will, someone endures grief from suffering unjustly.

For it is a fine thing if, when moved by your conscience to please God, you suffer patiently when wronged.

For this finds God's favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.

For such servants have grace before God who, for the sake of a good conscience, endure distresses which come upon them by The Evil One.

God is pleased if a person is aware of him while enduring the pains of unjust suffering.

For this is due to grace, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.

For this is commendable, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.

For this is thank worthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.

For this is acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.

For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

For this is thank-worthy, if a man for conscience towards God endureth grief, suffering wrongfully.

For it is an acceptable thing with God, if, from a sense of duty to Him, a man patiently submits to wrong, when treated unjustly.

For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.

for this is gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;

1 Pjetrit 2:19
sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:19
لان هذا فضل ان كان احد من اجل ضمير نحو الله يحتمل احزانا متألما بالظلم.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:19
Քանի որ եթէ մէկը՝ Աստուծոյ հանդէպ բարի խղճմտանքով՝ տոկայ անիրաւօրէն չարչարուելու տրտմութեան, ասիկա շնո՛րհք մըն է:

1 S. Pierrisec. 2:19
Ecen haur da gogaraco, baldin norbeitec Iaincoaganaco conscientiagatic fascheriaric suffritzen badu, iniustoqui suffritzen duelaric:

Dyr Peeters A 2:19
Denn es ist ayn Gnaad, wenn öbber dösswögn aau öbbs einstöckt, weil yr yn n Herrgot treu sein will.

1 Петрово 2:19
защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.

彼 得 前 書 2:19
倘 若 人 為 叫 良 心 對 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 這 是 可 喜 愛 的 。

倘 若 人 为 叫 良 心 对 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 这 是 可 喜 爱 的 。

因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;

因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;

倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。

倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

Prva Petrova poslanica 2:19
To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno.

První Petrův 2:19
Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny.

1 Peter 2:19
Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt.

1 Petrus 2:19
Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.

τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·

τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·

Tοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

οὗτος γάρ χάρις εἰ διά συνείδησις θεός ὑποφέρω τὶς λύπη πάσχω ἀδίκως

τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως

τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

τουτο γαρ χαρις, ει δια συνειδησιν Θεου υποφερει τις λυπας, πασχων αδικως.

τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

touto gar charis ei dia syneidēsin Theou hypopherei tis lypas paschōn adikōs.

touto gar charis ei dia syneidesin Theou hypopherei tis lypas paschon adikos.

touto gar charis ei dia syneidēsin theou hypopherei tis lypas paschōn adikōs;

touto gar charis ei dia syneidesin theou hypopherei tis lypas paschon adikos;

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

1 Péter 2:19
Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén.

De Petro 1 2:19
CXar tio estas lauxdinda, se pro konscienco al Dio oni elportas malgxojon, suferante maljuste.

Toinen Pietarin kirje 2:19
Sillä se on armo, jos joku omantuntonsa tähden Jumalan tykö vaivaa kärsii, ja syyttömästi kärsii.

1 Pierre 2:19
car c'est une chose digne de louange, si quelqu'un, par conscience envers Dieu, supporte des afflictions, souffrant injustement.

Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement.

Car c'est une chose agréable à Dieu si quelqu'un à cause de la conscience qu'il a envers Dieu, endure des afflictions, souffrant injustement.

1 Petrus 2:19
Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

Denn das ist wohlgefällig, wenn einer im Andenken an Gott seine Trübsal trägt, wo er ungerecht leidet.

1 Pietro 2:19
Poiché questo è accettevole: se alcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, patendo ingiustamente.

Perciocchè questo è cosa grata, se alcuno, per la coscienza di Dio, sofferisce molestie, patendo ingiustamente.

1 PET 2:19
Karena itulah yang berkenan kepada Allah, jikalau dari sebab perasaan hati di hadirat Allah orang tahan menderita kesusahan dan sengsara dengan tiada semena-mena.

1 Peter 2:19
D ayen ilhan i win iṣebbṛen m' ara iɛeddi fell-as lbaṭel ilmend n ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi.

베드로전서 2:19
애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나

I Petri 2:19
haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste

Pētera 1 vēstule 2:19
Jo tā ir žēlastība, ja kāds, apzinādamies Dievu, panes bēdas, netaisnīgi ciezdams.

Pirmasis Petro laiðkas 2:19
Girtina, jeigu kas dėl Dievo pažinimo pakelia skausmus, nekaltai kentėdamas.

1 Peter 2:19
He mea whai whakapainga hoki tenei, ki te mea na te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tetahi ki nga mea whakapouri, i a ia e whakamamaetia hetia ana.

1 Peters 2:19
For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig.

1 Pedro 2:19
Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguno sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.

Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguien sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.

Porque esto es loable, si alguno a causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

Porque esto es debido a la gracia, si alguno a causa de la conciencia que tiene delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

1 Pedro 2:19
Pois é louvável que, por causa da sua consciência para com Deus, alguém suporte constrangimentos e sofra injustamente.

Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.   

1 Petru 2:19
Căci este un lucru plăcut, dacă cineva, pentru cugetul lui faţă de Dumnezeu, sufere întristare, şi sufere pe nedrept.

1-e Петра 2:19
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

1 Peter 2:19
Nekaatarum. Antar Wßitkiarmainia nui, "Yus iirui" tu Enentßimsa katsunteakrumka, ti penkeraiti.

1 Petrusbrevet 2:19
Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt.

1 Petro 2:19
Maana kama mnavumilia maumivu ya mateso msiyostahili kwa sababu mwajua kwamba Mungu anataka hivyo, basi Mungu atawafadhili.

1 Pedro 2:19
Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid.

1 เปโตร 2:19
เพราะว่าถ้าผู้ใดเพราะเห็นแก่ใจวินิจฉัยผิดชอบจำเพาะพระเจ้า ยอมอดทนต่อความทุกข์โศกเศร้าอย่างอยุติธรรม นี่แหละเป็นความชอบ

1 Petrus 2:19
Haksız yere acı çeken kişi, Tanrı bilinciyle acıya katlanırsa, Tanrıyı hoşnut eder.

1 Петрово 2:19
Се бо угодно перед Богом, кола хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.

1 Peter 2:19
Ane ria-koi to nabalinai' maradika-ni nau' uma ria sala' -ni, pai' ane ntaha-koi mpokolo kaparia toe apa' mpokiwoi-koi konoa Alata'ala, bate nagane' -koi Alata'ala.

1 Phi-e-rô 2:19
Vì nhơn cớ lương tâm đối với Ðức Chúa Trời, mà chịu khốn nạn trong khi bị oan ức, ấy là một ơn phước.

1 Peter 2:18
Top of Page
Top of Page