1 Peter 2:15
1 Peter 2:15
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.

It is God's will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.

For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.

For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.

For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

For it is God's will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.

For it is God's will that by doing right you should silence the ignorant talk of foolish people.

For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.

For it is the will of God in this way that by your excellent works you may shut the mouths of fools - those who do not know God,

God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing what is right.

For this is the will of God, that in well doing ye may silence the ignorance of vain men,

For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:

For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:

For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men:

Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;

For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

For so is the will of God, that with well-doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

For it is God's will that by doing what is right you should thus silence the ignorant talk of foolish persons.

For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:

because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;

1 Pjetrit 2:15
sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t'ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:15
لان هكذا هي مشيئة الله ان تفعلوا الخير فتسكّتوا جهالة الناس الاغبياء.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:15
Որովհետեւ Աստուծոյ կամքն է որ պապանձեցնէք անմիտ մարդոց անգիտութիւնը՝ բարիք գործելով,

1 S. Pierrisec. 2:15
Ecen hunela da Iaincoaren vorondatea, vngui eguitez, guiçon erhoén ignorantiari ahoa boça dieçoçuen:

Dyr Peeters A 2:15
Denn dyr Herrgot will s yso, däßß durch enkerne guetn Taatn dene s Mäul stopftß, wo grad bloed dyrherrödn künnend.

1 Петрово 2:15
Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;

彼 得 前 書 2:15
因 為 神 的 旨 意 原 是 要 你 們 行 善 , 可 以 堵 住 那 糊 塗 無 知 人 的 口 。

因 为 神 的 旨 意 原 是 要 你 们 行 善 , 可 以 堵 住 那 糊 涂 无 知 人 的 口 。

因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。

因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。

因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。

因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。

Prva Petrova poslanica 2:15
Doista, ovo je Božja volja: da čineći dobro ušutkate neznanje bezumnika.

První Petrův 2:15
Nebo tak jest vůle Boží, abyste dobře činíce, zacpali ústa nemoudrých lidí z neznámosti vám utrhajících.

1 Peter 2:15
Thi saaledes er det Guds Villie, at I ved at gøre det gode skulle bringe de uforstandige Menneskers Vankundighed til at tie;

1 Petrus 2:15
Want alzo is het de wil van God, dat gij, weldoende, den mond stopt aan de onwetendheid der dwaze mensen;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15
ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῖν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῖν / φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

Ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ὅτι οὕτως ἐστὶ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ὅτι οὕτω εἰμί ὁ θέλημα ὁ θεός ἀγαθοποιέω φιμόω ὁ ὁ ἄφρων ἄνθρωπος ἀγνωσία

ὅτι οὕτως ἐστὶ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

οτι ουτως εστι το θελημα του Θεου, αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν·

οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

hoti houtōs estin to thelēma tou Theou, agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian;

hoti houtos estin to thelema tou Theou, agathopoiountas phimoun ten ton aphronon anthropon agnosian;

hoti houtōs estin to thelēma tou theou, agathopoiountas phimoin tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian;

hoti houtos estin to thelema tou theou, agathopoiountas phimoin ten ton aphronon anthropon agnosian;

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

oti outōs estin to thelēma tou theou agathopoiountas phimoun tēn tōn aphronōn anthrōpōn agnōsian

oti outOs estin to thelEma tou theou agathopoiountas phimoun tEn tOn aphronOn anthrOpOn agnOsian

1 Péter 2:15
Mert úgy van az Isten akaratja, hogy jót cselekedvén, elnémítsátok a balgatag emberek tudatlanságát;

De Petro 1 2:15
CXar la volo de Dio estas, ke bonfarante, vi silentigu la nesciadon de homoj malsagxaj;

Toinen Pietarin kirje 2:15
Sillä se on Jumalan tahto, että te hyvällä työllä tukitsette hulluin ja tyhmäin ihmisten suun,

1 Pierre 2:15
car c'est ici la volonté de Dieu, qu'en faisant le bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des hommes dépourvus de sens, comme libres,

Car c'est la volonté de Dieu qu'en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Car c'est là la volonté de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche à l'ignorance des hommes fous.

1 Petrus 2:15
Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopfet die Unwissenheit der törichten Menschen,

Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,

(denn so ist es Gottes Wille, durch Gutesthun zu schweigen die Unwissenheit der sinnlosen Menschen)

1 Pietro 2:15
Poiché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca alla ignoranza degli uomini stolti;

Perciocchè tale è la volontà di Dio: che facendo bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti;

1 PET 2:15
Karena begitulah kehendak Allah, supaya dengan perbuatan yang baik kamu mengatupkan mulut kebebalan orang jahil,

1 Peter 2:15
Xedmet ayen yelhan iwakken aț-țerrem takmamt i imejhal ur nefhim ; d wagi i d lebɣi n Sidi Ṛebbi.

베드로전서 2:15
곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라

I Petri 2:15
quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam

Pētera 1 vēstule 2:15
Jo tāda ir Dieva griba, lai jūs, labu darot, apklusinātu neprātīgu cilvēku nezināšanu;

Pirmasis Petro laiðkas 2:15
Mat tokia Dievo valia, kad, darydami gera, nutildytumėte neprotingų žmonių neišmanymą.

1 Peter 2:15
Ko ta te Atua hoki tenei i pai ai, kia ai a koutou mahi pai hei puru mo nga mangai kuware o nga tangata whakaarokore:

1 Peters 2:15
For således er det Guds vilje at I ved å gjøre det gode skal målbinde de uvettige menneskers vankundighet,

1 Pedro 2:15
Porque esta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos.

Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, ustedes hagan enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos.

Porque ésta es la voluntad de Dios; que haciendo el bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres vanos.

Porque esta es la voluntad de Dios; que haciendo bien, hagáis callara la ignorancia de los hombres vanos:

Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres vanos;

1 Pedro 2:15
Porque a vontade de Deus é que praticando o bem, caleis a ignorância dos insensatos.

Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,   

1 Petru 2:15
Căci voia lui Dumnezeu este, ca, făcînd ce este bine, să astupaţi gura oamenilor neştiutori şi proşti.

1-e Петра 2:15
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, –

ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --

1 Peter 2:15
Nekas penker wekaamurmijiai Enentßimcha ainia nu netse chichaamuri itiatmamtikiatarum tusa Yus wakerawai.

1 Petrusbrevet 2:15
Ty så är Guds vilja, att I med goda gärningar skolen stoppa munnen till på oförståndiga och fåkunniga människor.

1 Petro 2:15
Maana Mungu anataka mweze kuyakomesha maneno ya kijinga ya watu wasio na akili kwa matendo mema mnayofanya.

1 Pedro 2:15
Sapagka't siyang kalooban ng Dios, na dahil sa paggawa ng mabuti ay inyong mapatahimik ang kamangmangan ng mga taong palalo:

1 เปโตร 2:15
เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า ที่จะให้ท่านทั้งหลายระงับความโง่ของคนโฉดเขลาให้สงบด้วยการประพฤติดี

1 Petrus 2:15
Çünkü Tanrının isteği, iyilik yaparak akılsızların bilgisizliğini susturmanızdır.

1 Петрово 2:15
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,

1 Peter 2:15
Apa' toe-mi konoa Pue', bona ngkai kalompe' po'ingku-ta, tauna to uma mpo'incai Pue', uma-rapa daho' mpobalihi-ta, apa' monoto-mi ka'uma-na makono pebalihi-ra toe.

1 Phi-e-rô 2:15
Vì anh em làm điều lành để ngăn miệng những kẻ ngu muội dại dột, ấy là ý muốn của Ðức Chúa Trời.

1 Peter 2:14
Top of Page
Top of Page