1 Peter 2:14
1 Peter 2:14
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.

or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.

Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

or to governors as those sent out by him to punish those who do what is evil and to praise those who do what is good.

or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.

or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.

And Judges, because they are sent by him for the punishment of wrongdoers and for the praise of the workers of good.

Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.

and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.

Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good:

or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.

or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.

or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.

or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.

whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;

1 Pjetrit 2:14
qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:14
او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:14
ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:

1 S. Pierrisec. 2:14
Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.

Dyr Peeters A 2:14
yn de Statthalter, weil s von iem bstallt seind, Übltaeter z straaffen und die z beloonen, wo dös Guete tuend.

1 Петрово 2:14
било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.

彼 得 前 書 2:14
或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。

或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。

或是他所委派來懲惡賞善的那些官員;

或是他所委派来惩恶赏善的那些官员;

或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

Prva Petrova poslanica 2:14
bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.

První Petrův 2:14
Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.

1 Peter 2:14
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.

1 Petrus 2:14
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

εἴτε ἡγεμών ὡς διά αὐτός πέμπω εἰς ἐκδίκησις κακοποιός ἔπαινος δέ ἀγαθοποιός

εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

ειτε ηγεμοσιν, ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων, επαινον δε αγαθοποιων.

ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

eite hēgemosin hōs di’ autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn;

eite hegemosin hos di’ autou pempomenois eis ekdikesin kakopoion epainon de agathopoion;

eite hēgemosin hōs di' autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn;

eite hegemosin hos di' autou pempomenois eis ekdikesin kakopoion epainon de agathopoion;

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

1 Péter 2:14
Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére.

De Petro 1 2:14
cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.

Toinen Pietarin kirje 2:14
Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.

1 Pierre 2:14
soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien;

soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.

1 Petrus 2:14
oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt zur Strafe denen die Böses thun, zu Lob denen, die Gutes thun

1 Pietro 2:14
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.

ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.

1 PET 2:14
baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang-orang yang berbuat jahat, dan puji kepada orang yang berbuat baik.

1 Peter 2:14
qadṛet ineɣlafen-is imi d nețța i ten-isbedden iwakken ad ɛaqben imcumen, ad cekkṛen wid i gțeddun s lḥeqq.

베드로전서 2:14
혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라

I Petri 2:14
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum

Pētera 1 vēstule 2:14
Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara.

Pirmasis Petro laiðkas 2:14
tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių.

1 Peter 2:14
Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.

1 Peters 2:14
eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.

1 Pedro 2:14
o a los gobernadores, como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.

o a los gobernadores como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.

ya a los gobernadores, como por Él enviados para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen bien.

Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

y a a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14
seja aos governantes, como por ele enviados, para punir os praticantes do mal e honrar os que fazem o bem.

quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.   

1 Petru 2:14
cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine.

1-e Петра 2:14
правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –

правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

1 Peter 2:14
Tura ni akupeamuri ainia nusha tunaan T·ruinia N·naka Asutißti tura pΘnkeran T·ruinia N·naka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ßsarmatai umirkatarum.

1 Petrusbrevet 2:14
eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.

1 Petro 2:14
utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema.

1 Pedro 2:14
O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.

1 เปโตร 2:14
หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี

1 Petrus 2:14

1 Петрово 2:14
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.

1 Peter 2:14
Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra.

1 Phi-e-rô 2:14
hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.

1 Peter 2:13
Top of Page
Top of Page