1 Peter 2:13
1 Peter 2:13
Submit yourselves for the Lord's sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,

For the Lord's sake, respect all human authority--whether the king as head of state,

Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,

Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

Submit to every human authority because of the Lord, whether to the Emperor as the supreme authority

For the Lord's sake submit yourselves to every human authority: whether to the king as supreme,

Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether to a king as supreme

Submit to all the sons of men for the sake of God; to Kings, because of their authority,

Place yourselves under the authority of human governments to please the Lord. Obey the emperor. He holds the highest position of authority.

Therefore, be subject to every human ordinance that is of the Lord, whether it be to a king or to a superior,

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling;

Be in subjection therefore to every human institution for the Lord's sake; whether to the king as supreme,

Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

Submit, for the Lord's sake, to every authority set up by man, whether it be to the Emperor as supreme ruler,

Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,

1 Pjetrit 2:13
Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:13
فاخضعوا لكل ترتيب بشري من اجل الرب. ان كان للملك فكمن هو فوق الكل

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:13
Ուստի հպատակեցէ՛ք ամէն մարդկային հաստատութեան՝ Տէրոջ համար. ըլլա՛յ թագաւորին՝ որպէս բարձրագոյնին,

1 S. Pierrisec. 2:13
Çareten bada suiet gobernamendu humano guciaren Iaunagatic: edo regueren, superioraren beçala:

Dyr Peeters A 2:13
Unterwerfftß enk naach n Herrn seinn Willn yn dyr menschlichnen Obrigkeit, yn n Kaiser, weil yr über alln steet, und

1 Петрово 2:13
Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен [владетел],

彼 得 前 書 2:13
你 們 為 主 的 緣 故 , 要 順 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

你 们 为 主 的 缘 故 , 要 顺 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,

为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,

你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,

你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,

Prva Petrova poslanica 2:13
Pokoravajte se svakoj ljudskoj ustanovi radi Gospodina: bilo kralju kao vrhovniku,

První Petrův 2:13
Poddáni tedy buďte všelikému lidskému zřízení pro Pána, buďto králi, jako nejvyššímu,

1 Peter 2:13
Underordner eder under al menneskelig Ordning for Herrens Skyld, være sig en Konge som den højeste,

1 Petrus 2:13
Zijt dan alle menselijke ordening onderdanig, om des Heeren wil; hetzij den koning, als de opperste macht hebbende;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13
Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι·

Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον, εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι,

ὑποτάσσω πᾶς ἀνθρώπινος κτίσις διά ὁ κύριος εἴτε βασιλεύς ὡς ὑπερέχω

Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον· εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι·

Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι

υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

Υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον Κυριον· ειτε βασιλει, ως υπερεχοντι·

υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

Hypotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton Kyrion; eite basilei hōs hyperechonti,

Hypotagete pase anthropine ktisei dia ton Kyrion; eite basilei hos hyperechonti,

Hypotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kyrion; eite basilei hōs hyperechonti,

Hypotagete pase anthropine ktisei dia ton kyrion; eite basilei hos hyperechonti,

upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti

upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti

1 Péter 2:13
Engedelmeskedjetek azért minden emberi rendelésnek az Úrért: akár királynak, mint felebbvalónak;

De Petro 1 2:13
Submetu vin al cxiu homa institucio pro la Sinjoro; cxu al la regxo, la superreganto;

Toinen Pietarin kirje 2:13
Sentähden olkaat alamaiset kaikelle inhimilliselle säädylle Herran tähden, olisko se kuninkaalle, niinkuin ylimmäiselle,

1 Pierre 2:13
Soyez donc soumis à tout ordre humain pour l'amour du Seigneur, soit au roi comme étant au-dessus de tous,

Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,

Soyez donc soumis à tout établissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme à celui qui est par-dessus les autres;

1 Petrus 2:13
Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem Könige, als dem Obersten,

Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,

Seid unterthan aller menschlichen Schöpfung, um des Herrn willen, sei es dem Kaiser als dem Oberherrn,

1 Pietro 2:13
Siate soggetti, per amor del Signore, ad ogni autorità creata dagli uomini: al re, come al sovrano;

Siate adunque soggetti ad ogni podestà creata dagli uomini, per l’amor del Signore: al re, come al sovrano;

1 PET 2:13
Hendaklah kamu takluk karena Tuhan kepada segala kuasa yang ditetapkan oleh manusia, baik kepada raja, sedang ialah yang di atas sekali;

1 Peter 2:13
Ɣef ddemma n Sidi Ṛebbi qadṛet wid iḥekmen. Qadṛet agellid imi d nețța i gḥekmen,

베드로전서 2:13
인간에 세운 모든 제도를 주를 위하여 순복하되 혹은 위에 있는 왕 이나

I Petri 2:13
subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti

Pētera 1 vēstule 2:13
Esiet paklausīgi katrai cilvēku kārtībai Dieva dēļ: ķēniņam kā augstākajam,

Pirmasis Petro laiðkas 2:13
Būkite klusnūs kiekvienai žmonių valdžiai dėl Viešpaties: tiek karaliui, kaip vyriausiajam,

1 Peter 2:13
Kia ngohengohe koutou ki nga tikanga katoa a te tangata, he whakaaro ki te Ariki: ahakoa ki te kingi, ki te mea nui rawa;

1 Peters 2:13
Vær derfor all menneskelig ordning undergitt for Herrens skyld, enten det nu er kongen som den høieste,

1 Pedro 2:13
Someteos, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey, como autoridad,

Sométanse, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey como autoridad,

Sujetaos a toda ordenación humana por causa del Señor; ya sea al rey, como a superior,

Sed pues sujetos á toda ordenación humana por respeto á Dios: ya sea al rey, como á superior,

Sed pues sujetos a toda ordenación humana por Dios, ya sea a rey, como a superior,

1 Pedro 2:13
Por causa do Senhor, submetei-vos a toda autoridade constituída entre os povos; seja ao rei, como principal monarca,

Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,   

1 Petru 2:13
Fiţi supuşi oricărei stăpîniri omeneşti, pentru Domnul: atît împăratului, ca înalt stăpînitor,

1-e Петра 2:13
Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,

Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,

1 Peter 2:13
Kristu Atumφ Uuntri asamtai, ju nunkanam akupin ainiana nusha umirkatniuitrume. Uunt akupin Ashφ akupin asamtai umirkatarum.

1 Petrusbrevet 2:13
Varen underdåniga all mänsklig ordning för Herrens skull, vare sig det är konungen, såsom den överste härskaren,

1 Petro 2:13
Basi, jiwekeni chini ya mamlaka yote ya kibinadamu, kwa ajili ya Bwana: utii kwa mfalme aliye mtawala mkuu,

1 Pedro 2:13
Kayo'y pasakop sa bawa't palatuntunan ng tao alangalang sa Panginoon: maging sa hari, na kataastaasan;

1 เปโตร 2:13
ท่านทั้งหลายจงยอมฟังการบังคับบัญชาที่มนุษย์ตั้งไว้ทุกอย่าง เพราะเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าผู้นั้นเป็นกษัตริย์ผู้มีอำนาจยิ่ง

1 Petrus 2:13
İnsanlar arasında yetkili kılınmış her kuruma -gerek her şeyin üstünde olan krala gerekse kötülük yapanların cezalandırılması, iyilik edenlerin onurlandırılması için kral tarafından gönderilen valilere- Rab adına bağımlı olun.

1 Петрово 2:13
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,

1 Peter 2:13
Kana mengkoru-ta hi hawe'ea topoparenta to rapakatantu manusia', apa' toe-mi konoa Pue'. Mengkoru hi magau' bohe, apa' lawi' hi'a-mi to hi wongko-na mpu'u.

1 Phi-e-rô 2:13
Vì cớ Chúa, hãy phục theo mọi phép tắc loài người lập lên, hoặc vua, như đấng rất cao,

1 Peter 2:12
Top of Page
Top of Page