1 Peter 2:13 Submit yourselves for the Lord's sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority, For the Lord's sake, respect all human authority--whether the king as head of state, Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme, Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority, Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; Submit to every human authority because of the Lord, whether to the Emperor as the supreme authority For the Lord's sake submit yourselves to every human authority: whether to the king as supreme, Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether to a king as supreme Submit to all the sons of men for the sake of God; to Kings, because of their authority, Place yourselves under the authority of human governments to please the Lord. Obey the emperor. He holds the highest position of authority. Therefore, be subject to every human ordinance that is of the Lord, whether it be to a king or to a superior, Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme; Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; Be in subjection therefore to every human institution for the Lord's sake; whether to the king as supreme, Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme; Submit, for the Lord's sake, to every authority set up by man, whether it be to the Emperor as supreme ruler, Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme; Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest, 1 Pjetrit 2:13 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:13 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:13 1 S. Pierrisec. 2:13 Dyr Peeters A 2:13 1 Петрово 2:13 彼 得 前 書 2:13 你 们 为 主 的 缘 故 , 要 顺 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 , 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王, 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王, 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王, 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王, Prva Petrova poslanica 2:13 První Petrův 2:13 1 Peter 2:13 1 Petrus 2:13 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι, Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι, Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι, Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι· Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον, εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι, ὑποτάσσω πᾶς ἀνθρώπινος κτίσις διά ὁ κύριος εἴτε βασιλεύς ὡς ὑπερέχω Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον· εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι· Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι Υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον Κυριον· ειτε βασιλει, ως υπερεχοντι· υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι Hypotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton Kyrion; eite basilei hōs hyperechonti, Hypotagete pase anthropine ktisei dia ton Kyrion; eite basilei hos hyperechonti, Hypotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kyrion; eite basilei hōs hyperechonti, Hypotagete pase anthropine ktisei dia ton kyrion; eite basilei hos hyperechonti, upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti upotagēte oun pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte oun pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti upotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kurion eite basilei ōs uperechonti upotagEte pasE anthrOpinE ktisei dia ton kurion eite basilei Os uperechonti 1 Péter 2:13 De Petro 1 2:13 Toinen Pietarin kirje 2:13 1 Pierre 2:13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain, Soyez donc soumis à tout établissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme à celui qui est par-dessus les autres; 1 Petrus 2:13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten, Seid unterthan aller menschlichen Schöpfung, um des Herrn willen, sei es dem Kaiser als dem Oberherrn, 1 Pietro 2:13 Siate adunque soggetti ad ogni podestà creata dagli uomini, per l’amor del Signore: al re, come al sovrano; 1 PET 2:13 1 Peter 2:13 베드로전서 2:13 I Petri 2:13 Pētera 1 vēstule 2:13 Pirmasis Petro laiðkas 2:13 1 Peter 2:13 1 Peters 2:13 1 Pedro 2:13 Someteos, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey, como autoridad, Sométanse, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey como autoridad, Sujetaos a toda ordenación humana por causa del Señor; ya sea al rey, como a superior, Sed pues sujetos á toda ordenación humana por respeto á Dios: ya sea al rey, como á superior, Sed pues sujetos a toda ordenación humana por Dios, ya sea a rey, como a superior, 1 Pedro 2:13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano, 1 Petru 2:13 1-e Петра 2:13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, 1 Peter 2:13 1 Petrusbrevet 2:13 1 Petro 2:13 1 Pedro 2:13 1 เปโตร 2:13 1 Petrus 2:13 1 Петрово 2:13 1 Peter 2:13 1 Phi-e-rô 2:13 |