1 Corinthians 6:5
1 Corinthians 6:5
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?

I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,

I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?

I say this to make you feel ashamed. Has it come to this, that there is not one person among you who is wise enough to settle disagreements between brothers?

I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?

But I say to you now: Is there not with you even one wise person who will be able to reconcile between a brother and his brother?

You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?

I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!

I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?

I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,

I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!

1 e Korintasve 6:5
Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:5
لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5
Ձեզ ամչցնելու համար կ՚ըսեմ. իրա՞ւ իմաստուն մը չկայ ձեր մէջ, ո՛չ իսկ մէկ հատ, որ կարենայ վճռել իր եղբայրներուն միջեւ:

1 Corinthianoetara. 6:5
Çuen ahalquetan, haur erraiten drauçuet. Horrela da çuen artean çuhurric eztén, ez are bat, bere anayén artean iugea ahal deçaquenic?

De Krenter A 6:5
I sag enk dös, dyrmitß enk schamtß. Geit s n wirklich kainn bei enk, wo faehig ist, ünter Glaaubnsbrüeder önn Schidman z machen?

1 Коринтяни 6:5
Казвам [това] за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си,

歌 林 多 前 書 6:5
我 說 這 話 是 要 叫 你 們 羞 恥 。 難 道 你 們 中 間 沒 有 一 個 智 慧 人 能 審 斷 弟 兄 們 的 事 麼 ?

我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ?

我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?

我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?

我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?

Prva poslanica Korinæanima 6:5
Vama na sramotu govorim. Tako? Zar nema među vama ni jednoga mudra koji bi mogao rasuditi među braćom?

První Korintským 6:5
K zahanbeníť vašemu to pravím. Tak-liž není mezi vámi moudrého ani jednoho, kterýž by mohl rozsouditi mezi bratrem a bratrem svým?

1 Korinterne 6:5
Til Skam for eder siger jeg det: Er der da slet ingen viis iblandt eder, som kan dømme sine Brødre imellem?

1 Corinthiërs 6:5
Ik zeg u dit tot schaamte. Is er dan alzo onder u geen, die wijs is, ook niet een, die zou kunnen oordelen tussen zijn broeders?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

Πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. Οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔστιν ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω οὕτως οὐκ ἐστὶν ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;

προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

προς εντροπην υμιν λεγω. ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις, ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου,

προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

pros entropēn hymin legō. houtōs ouk eni en hymin oudeis sophos, hos dynēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou?

pros entropen hymin lego. houtos ouk eni en hymin oudeis sophos, hos dynesetai diakrinai ana meson tou adelphou autou?

pros entropēn hymin legō. houtōs ouk eni en hymin oudeis sophos hos dynēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou,

pros entropen hymin lego. houtos ouk eni en hymin oudeis sophos hos dynesetai diakrinai ana meson tou adelphou autou,

pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

1 Korintusi 6:5
Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, a ki ítéletet tehetne az õ atyjafiai között?

Al la korintanoj 1 6:5
Mi diras tion, por vin hontigi. CXu efektive ne ekzistas cxe vi ecx unu sagxulo, kiu povus decidi inter siaj fratoj,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:5
Teille minä sanon näitä häpiäksi: eikö niin yhtään viisasta ole teidän seassanne, joka taitais tuomita veljiensä välillä?

1 Corinthiens 6:5
Je parle pour vous faire honte: ainsi il n'y a pas d' homme sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères?

Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.

Je le dis à votre honte : n'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères?

1 Korinther 6:5
Euch zur Schande muß ich das sagen. Ist so gar kein Weiser unter euch oder doch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?

Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?

Ich sage es zu eurer Beschämung: soll den kein weiser Mann unter euch sein, auch nicht einer, der einem Bruder gegenüber schlichten kann?

1 Corinzi 6:5
Io dico questo per farvi vergogna. Così non v’è egli tra voi neppure un savio che sia capace di pronunziare un giudizio fra un fratello e l’altro?

Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l’uno de’ suoi fratelli e l’altro?

1 KOR 6:5
Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu. Tiadakah seorang pun di antara kamu yang bijak, yang dapat memberi keputusan perkara antara saudara-saudaranya?

1 Corinthians 6:5
Ur tețneḥcamem ara ! Eɛni ulac ula d yiwen n wergaz ifehmen gar awen, i gzemren ad ifru timsalin ger watmaten ?

고린도전서 6:5
내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간 일을 판단할 만한 지혜있는 자가 이같이 하나도 없느냐

I Corinthios 6:5
ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum

Korintiešiem 1 6:5
To es saku jūsu apkaunošanai. Vai tad nav neviena saprātīga starp jums, kas varētu tiesu spriest starp saviem brāļiem?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:5
Tai sakau, norėdamas jus sugėdinti. Nejaugi pas jus nėra nė vieno išmintingo, kuris sugebėtų išspręsti tarp brolių iškilusią bylą?

1 Corinthians 6:5
I korero atu ai ahau i tenei kia whakama ai koutou. Koia ranei, kahore rawa e kitea kia kotahi he tangata whakaaro i roto i a koutou, hei whakarite ina whakawa ona teina i a raua?

1 Korintierne 6:5
Til skam for eder sier jeg det. Så finnes det da ikke nogen vis mann iblandt eder, ikke en eneste én, som kan skille tretten for sin bror?

1 Corintios 6:5
Para vergüenza vuestra lo digo. ¿ Acaso no hay entre vosotros algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos,

Para vergüenza suya lo digo. ¿Acaso no hay entre ustedes algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos,

Para vuestra vergüenza lo digo. ¿Será así, que no haya entre vosotros sabio, ni siquiera uno que pueda juzgar entre sus hermanos?

Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos;

Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos?

1 Coríntios 6:5
É para vossa vergonha que me expresso dessa forma. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar uma contenda entre irmãos?

Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?   

1 Corinteni 6:5
Spre ruşinea voastră zic lucrul acesta. Astfel, nu este între voi nici măcar un singur om înţelept, care să fie în stare să judece între frate şi frate?

1-е Коринфянам 6:5
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?

К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?

1 Corinthians 6:5
Natsaruk tusan nuna Tßjarme. Warφ, ┐Atumφini chikichkisha atsawak ni yachi itiurchatri pΘnker iwiaramnia?

1 Korinthierbrevet 6:5
Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder?

1 Wakorintho 6:5
Aibu kwenu! Ndiyo kusema hakuna hata mmoja miongoni mwenu mwenye hekima kiasi cha kuweza kutatua tatizo kati ya ndugu waumini?

1 Mga Taga-Corinto 6:5
Sinasabi ko ito upang mangahiya kayo. Ano, diyata't wala baga sa inyo na isa mang marunong na makapagpapayo sa kaniyang mga kapatid,

1 โครินธ์ 6:5
ข้าพเจ้ากล่าวดังนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ ในพวกท่านไม่มีสักคนหนึ่งหรือที่มีสติปัญญาสามารถชำระความระหว่างพี่น้อง

1 Korintliler 6:5
Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda?

1 Коринтяни 6:5
На сором вам глаголю: Хиба нема між вами й одного мудрого, котрий зміг би розсудити між братами своїми?

1 Corinthians 6:5
Patuju lolita-ku tohe'i, bona me'ea' -koi ompi'. Ha uma rahi-koi ria nte hadua to monoto, to ma'ala mpobotuhi kara-kara himpau koi' to Kristen?

1 Coâ-rinh-toâ 6:5
Tôi nói thế làm cho anh em hổ thẹn. Ấy vậy, trong vòng anh em chẳng có một kẻ khôn ngoan nào phân xử được giữa anh em mình hay sao?

1 Corinthians 6:4
Top of Page
Top of Page