1 Corinthians 6:5 I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers? I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues? I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers, I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren, I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers? I say this to make you feel ashamed. Has it come to this, that there is not one person among you who is wise enough to settle disagreements between brothers? I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians? But I say to you now: Is there not with you even one wise person who will be able to reconcile between a brother and his brother? You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers? I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers? I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers? I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren, I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ? I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren! I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren, I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren? I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother, I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers? unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren! 1 e Korintasve 6:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:5 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5 1 Corinthianoetara. 6:5 De Krenter A 6:5 1 Коринтяни 6:5 歌 林 多 前 書 6:5 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ? 我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎? 我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗? 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎? 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗? Prva poslanica Korinæanima 6:5 První Korintským 6:5 1 Korinterne 6:5 1 Corinthiërs 6:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, Πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. Οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔστιν ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω οὕτως οὐκ ἐστὶν ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου προς εντροπην υμιν λεγω. ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις, ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου, προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου pros entropēn hymin legō. houtōs ouk eni en hymin oudeis sophos, hos dynēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou? pros entropen hymin lego. houtos ouk eni en hymin oudeis sophos, hos dynesetai diakrinai ana meson tou adelphou autou? pros entropēn hymin legō. houtōs ouk eni en hymin oudeis sophos hos dynēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou, pros entropen hymin lego. houtos ouk eni en hymin oudeis sophos hos dynesetai diakrinai ana meson tou adelphou autou, pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou 1 Korintusi 6:5 Al la korintanoj 1 6:5 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:5 1 Corinthiens 6:5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. Je le dis à votre honte : n'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères? 1 Korinther 6:5 Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder? Ich sage es zu eurer Beschämung: soll den kein weiser Mann unter euch sein, auch nicht einer, der einem Bruder gegenüber schlichten kann? 1 Corinzi 6:5 Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l’uno de’ suoi fratelli e l’altro? 1 KOR 6:5 1 Corinthians 6:5 고린도전서 6:5 I Corinthios 6:5 Korintiešiem 1 6:5 Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:5 1 Corinthians 6:5 1 Korintierne 6:5 1 Corintios 6:5 Para vergüenza vuestra lo digo. ¿ Acaso no hay entre vosotros algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos, Para vergüenza suya lo digo. ¿Acaso no hay entre ustedes algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos, Para vuestra vergüenza lo digo. ¿Será así, que no haya entre vosotros sabio, ni siquiera uno que pueda juzgar entre sus hermanos? Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos; Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos? 1 Coríntios 6:5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos? 1 Corinteni 6:5 1-е Коринфянам 6:5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? 1 Corinthians 6:5 1 Korinthierbrevet 6:5 1 Wakorintho 6:5 1 Mga Taga-Corinto 6:5 1 โครินธ์ 6:5 1 Korintliler 6:5 1 Коринтяни 6:5 1 Corinthians 6:5 1 Coâ-rinh-toâ 6:5 |