1 Corinthians 6:6
1 Corinthians 6:6
But instead, one brother takes another to court--and this in front of unbelievers!

But instead, one believer sues another--right in front of unbelievers!

but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?

but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?

But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

Instead, believer goes to court against believer, and that before unbelievers!

Instead, one brother goes to court against another brother, and before unbelieving judges, at that!

Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?

A brother disputes with his brother, even before those who are unbelievers.

Instead, one believer goes to court against another believer, and this happens in front of unbelievers.

But brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers.

But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.

But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.

but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?

But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.

But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.

but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?

But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.

but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?

But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!

but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!

1 e Korintasve 6:6
Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:6
لكن الاخ يحاكم الاخ وذلك عند غير المؤمنين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:6
Հապա եղբայր՝ եղբօր հետ դատ կը վարէ, այն ալ՝ անհաւատներուն առջեւ:

1 Corinthianoetara. 6:6
Baina anayeac anayearen contra auci du, eta are infidelén aitzinean.

De Krenter A 6:6
Nän, dyrfür zieght ain Glaauber dönn andern vor s Gricht, und zwaar vor Unglaaubige!

1 Коринтяни 6:6
но брат с брата се съди, и то пред невярващите?

歌 林 多 前 書 6:6
你 們 竟 是 弟 兄 與 弟 兄 告 狀 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。

你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。

你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!

你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!

你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!

你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!

Prva poslanica Korinæanima 6:6
Nego brat se s bratom parniči, i to pred nevjernicima?

První Korintským 6:6
Ale bratr s bratrem soudí se, a to před nevěřícími?

1 Korinterne 6:6
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!

1 Corinthiërs 6:6
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:6
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται, και τουτο επι απιστων;

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

alla adelphos meta adelphou krinetai, kai touto epi apistōn?

alla adelphos meta adelphou krinetai, kai touto epi apiston?

alla adelphos meta adelphou krinetai, kai touto epi apistōn?

alla adelphos meta adelphou krinetai, kai touto epi apiston?

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistōn

alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apistOn

1 Korintusi 6:6
Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek elõtt?

Al la korintanoj 1 6:6
sed frato procesas kontraux frato, kaj ecx antaux nekredantoj?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:6
Vaan veli riitelee veljensä kanssa, ja sittenkin uskottoman edessä.

1 Corinthiens 6:6
Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.

Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!

Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles.

1 Korinther 6:6
Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungläubigen.

sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.

sondern Bruder muß gegen Bruder streitführen und das bei Ungläubigen?

1 Corinzi 6:6
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agl’infedeli.

Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl’infedeli.

1 KOR 6:6
Tetapi saudara dengan saudara pergi berhukum, apatah lagi hal itu kepada orang-orang kafir!

1 Corinthians 6:6
Meɛna kunwi atan wa yețcetki ɣef wa, yerna ɣer wid ur numin ara s Lmasiḥ !

고린도전서 6:6
형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐

I Corinthios 6:6
sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles

Korintiešiem 1 6:6
Bet brālis tiesājas ar brāli, un tad vēl pie neticīgajiem!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:6
Bet brolis bylinėjasi su broliu ir tai daro pas netikinčius.

1 Corinthians 6:6
kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?

1 Korintierne 6:6
men bror fører sak mot bror, og det for vantros domstol!

1 Corintios 6:6
sino que hermano contra hermano litiga, y esto ante incrédulos?

sino que hermano contra hermano litiga, y esto ante incrédulos?

Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los incrédulos.

Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?

Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio; y esto delante de los infieles.

1 Coríntios 6:6
Contudo, ao invés disso, um irmão recorre ao tribunal contra outro irmão e apresenta tudo isso diante de incrédulos?

Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?   

1 Corinteni 6:6
Dar un frate se duce la judecată cu alt frate, şi încă înaintea necredincioşilor!

1-е Коринфянам 6:6
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.

Но брат с братом судится, и притом перед неверными.

1 Corinthians 6:6
┐Urukamtai Yus-shuar ni yachijiai itiurchat pujakka Yus-shuarchanum wea iwiaratniun?

1 Korinthierbrevet 6:6
Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?

1 Wakorintho 6:6
Badala yake, kweli imekuwa mtindo ndugu kumpeleka ndugu yake mahakamani, tena mbele ya mahakimu wasioamini.

1 Mga Taga-Corinto 6:6
Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya?

1 โครินธ์ 6:6
แต่พี่น้องกับพี่น้องต้องไปว่าความกันต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออย่างนั้นหรือ

1 Korintliler 6:6
Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, üstelik imansızlar önünde!

1 Коринтяни 6:6
Нї, брат з братом судить ся, та ще й перед невірними!

1 Corinthians 6:6
Hadua mpakilu ompi' hampepangalaa' -na, nabua' hi topohura-- hiaa' topohura toe ria, to uma-hana mepangala' hi Pue' Yesus!

1 Coâ-rinh-toâ 6:6
Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!

1 Corinthians 6:5
Top of Page
Top of Page