1 Corinthians 6:13 You say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. You say, "Food was made for the stomach, and the stomach for food." (This is true, though someday God will do away with both of them.) But you can't say that our bodies were made for sexual immorality. They were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies. “Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both of them. Yet the body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both of them. The body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will make them both unnecessary. The body is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. "Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both." The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. Food for the belly and the belly for food, but God brings both of them to nothing; but the body is not for fornication but for Our Lord, and our Lord for the body. Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body. Foods are for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Foods for the belly, and the belly for foods: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body is not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body. Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body; "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body. the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body; 1 e Korintasve 6:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:13 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 1 Corinthianoetara. 6:13 De Krenter A 6:13 1 Коринтяни 6:13 歌 林 多 前 書 6:13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。 「食物是為了肚子,肚子是為了食物」,但神將要把這兩樣都廢除。身體不是為了淫亂,而是為了主;主也是為了身體。 “食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主,主也是為身子; 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主,主也是为身子; Prva poslanica Korinæanima 6:13 První Korintským 6:13 1 Korinterne 6:13 1 Corinthiërs 6:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· Tὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. Tὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι τα βρωματα τη κοιλια, και η κοιλια τοις βρωμασιν· ο δε Θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει. το δε σωμα ου τη πορνεια, αλλα τω Κυριω, και ο Κυριος τω σωματι· τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι ta brōmata tē koilia, kai hē koilia tois brōmasin; ho de Theos kai tautēn kai tauta katargēsei. to de sōma ou tē porneia alla tō Kyriō, kai ho Kyrios tō sōmati; ta bromata te koilia, kai he koilia tois bromasin; ho de Theos kai tauten kai tauta katargesei. to de soma ou te porneia alla to Kyrio, kai ho Kyrios to somati; ta brōmata tē koilia, kai hē koilia tois brōmasin; ho de theos kai tautēn kai tauta katargēsei. to de sōma ou tē porneia alla tō kyriō, kai ho kyrios tō sōmati; ta bromata te koilia, kai he koilia tois bromasin; ho de theos kai tauten kai tauta katargesei. to de soma ou te porneia alla to kyrio, kai ho kyrios to somati; ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati ta brōmata tē koilia kai ē koilia tois brōmasin o de theos kai tautēn kai tauta katargēsei to de sōma ou tē porneia alla tō kuriō kai o kurios tō sōmati ta brOmata tE koilia kai E koilia tois brOmasin o de theos kai tautEn kai tauta katargEsei to de sOma ou tE porneia alla tO kuriO kai o kurios tO sOmati 1 Korintusi 6:13 Al la korintanoj 1 6:13 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:13 1 Corinthiens 6:13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. Les viandes sont pour l'estomac, et l'estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l'un et l'autre. Or le corps n'est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 1 Korinther 6:13 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe. Die Speisen dem Magen, und der Magen den Speisen. Gott wird jenem und diesen ein Ende machen. Der Leib aber nicht der Unzucht, sondern dem Herrn, und der Herr dem Leibe! 1 Corinzi 6:13 Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo. 1 KOR 6:13 1 Corinthians 6:13 고린도전서 6:13 I Corinthios 6:13 Korintiešiem 1 6:13 Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:13 1 Corinthians 6:13 1 Korintierne 6:13 1 Corintios 6:13 Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos, pero Dios destruirá a los dos. Sin embargo, el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor es para el cuerpo. Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos, pero Dios destruirá a los dos. Sin embargo, el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor es para el cuerpo. Los alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo. Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo: Las viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo; 1 Coríntios 6:13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo. 1 Corinteni 6:13 1-е Коринфянам 6:13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. 1 Corinthians 6:13 1 Korinthierbrevet 6:13 1 Wakorintho 6:13 1 Mga Taga-Corinto 6:13 1 โครินธ์ 6:13 1 Korintliler 6:13 1 Коринтяни 6:13 1 Corinthians 6:13 1 Coâ-rinh-toâ 6:13 |