1 Corinthians 6:12 "I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything. You say, "I am allowed to do anything"--but not everything is good for you. And even though "I am allowed to do anything," I must not become a slave to anything. “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything. All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything. All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. Everything is permissible for me," but not everything is helpful. "Everything is permissible for me," but I will not be brought under the control of anything. " Everything is permissible for me, but not everything is helpful. Everything is permissible for me, but I will not allow anything to control me. "All things are lawful for me"--but not everything is beneficial. "All things are lawful for me"--but I will not be controlled by anything. Everything is legal for me, but not everything is useful for me. Everything is legal for me, but no man will have dominion over me. Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but I won't allow anything to gain control over my life. All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any. All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any. All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave. "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything. All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any; 1 e Korintasve 6:12 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:12 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:12 1 Corinthianoetara. 6:12 De Krenter A 6:12 1 Коринтяни 6:12 歌 林 多 前 書 6:12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。 「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。 “什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。 凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。 Prva poslanica Korinæanima 6:12 První Korintským 6:12 1 Korinterne 6:12 1 Corinthiërs 6:12 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος Παντα μοι εξεστιν, αλλ ου παντα συμφερει· παντα μοι εξεστιν, αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος. παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos. Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk ego exousiasthesomai hypo tinos. Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos. Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk ego exousiasthesomai hypo tinos. panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos 1 Korintusi 6:12 Al la korintanoj 1 6:12 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:12 1 Corinthiens 6:12 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit. Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d'aucune chose. 1 Korinther 6:12 Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen. Es ist mir alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist mir alles erlaubt, aber es soll nichts über mich Gewalt bekommen. 1 Corinzi 6:12 OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto. 1 KOR 6:12 1 Corinthians 6:12 고린도전서 6:12 I Corinthios 6:12 Korintiešiem 1 6:12 Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:12 1 Corinthians 6:12 1 Korintierne 6:12 1 Corintios 6:12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada. Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna. 1 Coríntios 6:12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas. 1 Corinteni 6:12 1-е Коринфянам 6:12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. 1 Corinthians 6:12 1 Korinthierbrevet 6:12 1 Wakorintho 6:12 1 Mga Taga-Corinto 6:12 1 โครินธ์ 6:12 1 Korintliler 6:12 1 Коринтяни 6:12 1 Corinthians 6:12 1 Coâ-rinh-toâ 6:12 |