1 Corinthians 6:12
1 Corinthians 6:12
"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.

You say, "I am allowed to do anything"--but not everything is good for you. And even though "I am allowed to do anything," I must not become a slave to anything.

“All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.

All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Everything is permissible for me," but not everything is helpful. "Everything is permissible for me," but I will not be brought under the control of anything. "

Everything is permissible for me, but not everything is helpful. Everything is permissible for me, but I will not allow anything to control me.

"All things are lawful for me"--but not everything is beneficial. "All things are lawful for me"--but I will not be controlled by anything.

Everything is legal for me, but not everything is useful for me. Everything is legal for me, but no man will have dominion over me.

Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but I won't allow anything to gain control over my life.

All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.

All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave.

"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.

All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;

1 e Korintasve 6:12
Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:12
كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي لكن لا يتسلط علي شيء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:12
Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ: Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ես ո՛չ մէկուն իշխանութեան տակ պիտի ըլլամ:

1 Corinthianoetara. 6:12
Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina ni eznaiz deusen botherearen suiectioneraco.

De Krenter A 6:12
"Allss ist myr dyrlaaubt", sagnd ain. Dösswögn mueß myr non lang nit allsse guettuen. "Allss ist myr dyrlaaubt": Aber nix sollt mi eyn d Macht kriegn!

1 Коринтяни 6:12
Всичко ми е позволено, ала не всичко е полезно; всичко ми е позволено, но не ща да съм обладан от нищо.

歌 林 多 前 書 6:12
凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 無 論 那 一 件 , 我 總 不 受 他 的 轄 制 。

凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。

「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。

“什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。

凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。

凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。

Prva poslanica Korinæanima 6:12
Sve mi je dopušteno! Ali - sve ne koristi. Sve mi je dopušteno! Ali - neću da mnome išta vlada.

První Korintským 6:12
Všecko mi sluší, ale ne všecko prospívá; všecko mi sluší, ale jáť pod žádné té věci moc poddán nebudu.

1 Korinterne 6:12
Alt er mig tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er mig tilladt, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget.

1 Corinthiërs 6:12
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar ik zal onder de macht van geen mij laten brengen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος

παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Παντα μοι εξεστιν, αλλ ου παντα συμφερει· παντα μοι εξεστιν, αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος.

παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos.

Panta moi exestin, all’ ou panta sympherei. panta moi exestin, all’ ouk ego exousiasthesomai hypo tinos.

Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk egō exousiasthēsomai hypo tinos.

Panta moi exestin; all' ou panta sympherei. panta moi exestin; all' ouk ego exousiasthesomai hypo tinos.

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egō exousiasthēsomai upo tinos

panta moi exestin all ou panta sumpherei panta moi exestin all ouk egO exousiasthEsomai upo tinos

1 Korintusi 6:12
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá.

Al la korintanoj 1 6:12
CXio estas por mi permesata, sed ne cxio estas oportuna. CXio estas por mi permesata; sed mi ne volas sub io submetigxi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:12
Kaikissa on minulla valta, vaan ei kaikki ole hyväksi: kaikissa on minulla valta, mutta en minä kenenkään alamainen ole.

1 Corinthiens 6:12
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d'aucune chose.

1 Korinther 6:12
Ich hab' es alles Macht; es frommet aber nicht alles. Ich hab' es alles Macht; es soll mich aber nichts gefangennehmen.

Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen.

Es ist mir alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist mir alles erlaubt, aber es soll nichts über mich Gewalt bekommen.

1 Corinzi 6:12
Ogni cosa m’è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa m’è lecita, ma io non mi lascerò dominare da cosa alcuna.

OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto.

1 KOR 6:12
Maka "Segala sesuatu halal bagiku," tetapi bukan semuanya itu berfaedah. "Segala sesuatu halal bagiku," tetapi aku ini tiada mau takluk ke bawah kuasa barang sesuatu pun.

1 Corinthians 6:12
Kra deg-wen qqaṛen : « Ɣuṛ-i kullec d leḥlal », meɛna mačči d kullec i kkun-inefɛen ; zemreɣ a d-iniɣ : kullec d leḥlal ɣuṛ-i, meɛna ur țțaǧaɣ ara lḥaǧa a yi-temlek.

고린도전서 6:12
모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 아무에게든지 제재를 받지 아니하리라

I Corinthios 6:12
omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate

Korintiešiem 1 6:12
Viss man atļauts, bet ne viss ir derīgs. Viss man atļauts, bet es nepakļaušos nekādai varai.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:12
Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet aš nesiduosiu niekieno pavergiamas!

1 Corinthians 6:12
He tika nga mea katoa maku, otira e kore e pai katoa. he tika nga mea katoa maku, otira e kore ahau e pai ki tetahi mea hei rangatira moku.

1 Korintierne 6:12
Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig.

1 Corintios 6:12
Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada.

Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna.

1 Coríntios 6:12
Todas as coisas me são permitidas, mas nem todas são saudáveis. Tudo me é lícito realizar, mas eu não permitirei que nada me domine.

Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.   

1 Corinteni 6:12
Toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos; toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpînire pe mine.

1-е Коринфянам 6:12
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.

Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.

1 Corinthians 6:12
"Ashφ T·ramniaitjai" tiniu ainiawai tura nekasaiti. Tuma ain mash Yßinkiashtatui pΘnker wekasatniun. Nekas Ashφ T·ramniaitjai tura Nßnkamas T·ratniujai nupetnakchattajai.

1 Korinthierbrevet 6:12
»Allt är mig lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är mig lovligt»; ja, men jag bör icke låta något få makt över mig.

1 Wakorintho 6:12
Mtu anaweza kusema: "Kwangu mimi kila kitu ni halali." Sawa; lakini si kila kitu kinafaa. Nakubali kwamba kila kitu ni halali kwangu lakini sitaki kutawaliwa na kitu chochote.

1 Mga Taga-Corinto 6:12
Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ay nararapat. Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ako pasasakop sa kapangyarihan ng anoman.

1 โครินธ์ 6:12
ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ข้าพเจ้าไม่ยอมอยู่ใต้อำนาจของสิ่งใดเลย

1 Korintliler 6:12
‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. ‹‹Bana her şey serbest›› diyorsunuz, ama hiçbir şeyin tutsağı olmayacağım.

1 Коринтяни 6:12
Все менї можна, та не все ко-ристнє; все менї можна, та нічому не дам орудувати мною.

1 Corinthians 6:12
Ria-koi to mpo'uli': "Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta." Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-a mpobabehi napa konoa-ku, aga uma-a dota napari'une' ba apa-apa.

1 Coâ-rinh-toâ 6:12
Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi.

1 Corinthians 6:11
Top of Page
Top of Page