1 Corinthians 4:2
1 Corinthians 4:2
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.

Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.

Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.

In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

In this regard, it is expected of managers that each one of them be found faithful.

Now it is required of servant managers that each one should prove to be trustworthy.

Now what is sought in stewards is that one be found faithful.

Now, henceforth, it is required in stewards that a man should be found being faithful.

Managers are required to be trustworthy.

Moreover, it is required in stewards that each one be found faithful.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.

Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.

Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.

Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.

Moreover, it is required in stewards that a man be found faithful.

This being so, it follows that fidelity is what is required in stewards.

Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.

and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,

1 e Korintasve 4:2
E tjetra që kërkohet nga administratorët, është që secili të gjendët besnik.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:2
ثم يسأل في الوكلاء لكي يوجد الانسان امينا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:2
Իսկ տնտեսէ մը կը պահանջուի որ հաւատարիմ գտնուի:

1 Corinthianoetara. 4:2
Baina gaineracoaz, necessario da dispensaçaletan leyal batbedera eriden dadin.

De Krenter A 4:2
Von Verwaltter verlangt myn zvürderst, däß s halt treusam seind.

1 Коринтяни 4:2
При туй, което тук се изисква от настойниците е, [всеки] да се намери верен.

歌 林 多 前 書 4:2
所 求 於 管 家 的 , 是 要 他 有 忠 心 。

所 求 於 管 家 的 , 是 要 他 有 忠 心 。

在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。

在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。

所求於管家的,是要他有忠心。

所求于管家的,是要他有忠心。

Prva poslanica Korinæanima 4:2
A od upravitelja iziskuje se napokon da budu vjerni.

První Korintským 4:2
Dále pak vyhledává se při šafářích toho, aby každý z nich věrný nalezen byl.

1 Korinterne 4:2
I øvrigt kræves her af Husholdere, at man maa findes tro,

1 Corinthiërs 4:2
En voorts wordt in de uitdelers vereist, dat elk getrouw bevonden worde.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:2
ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

Ὃ δὲ λοιπόν, ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὃ δὲ λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὅ δὲ λοιπὸν, ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

ὅ δὲ λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ

ωδε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη

ωδε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη

ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη

ο δε λοιπον, ζητειται εν τοις οικονομοις, ινα πιστος τις ευρεθη.

ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη

ωδε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη

hōde loipon zēteitai en tois oikonomois hina pistos tis heurethē.

hode loipon zeteitai en tois oikonomois hina pistos tis heurethe.

hōde loipon zēteitai en tois oikonomois hina pistos tis heurethē.

hode loipon zeteitai en tois oikonomois hina pistos tis heurethe.

ōde loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

Ode loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

o de loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

o de loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

o de loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

o de loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

o de loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

o de loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

ōde loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

Ode loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

ōde loipon zēteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethē

Ode loipon zEteitai en tois oikonomois ina pistos tis eurethE

1 Korintusi 4:2
A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék.

Al la korintanoj 1 4:2
Cetere, cxi tie estas postulate cxe administrantoj, ke oni trovigxu fidela.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:2
Mutta ainoastaan se huoneenhaltiain seassa etsitään, että joku uskolliseksi löydettäisiin.

1 Corinthiens 4:2
au reste, ce qui est requis dans des administrateurs, c'est qu'un homme soit trouvé fidèle.

Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.

Mais, au reste, il est exigé des dispensateurs que chacun soit trouvé fidèle.

1 Korinther 4:2
Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.

Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.

Von den Haushaltern wird allerdings verlangt, daß einer treu erfunden werde.

1 Corinzi 4:2
Del resto quel che si richiede dagli amministratori, è che ciascuno sia trovato fedele.

Ma nel resto ei si richiede ne’ dispensatori, che ciascuno sia trovato fedele.

1 KOR 4:2
Dan lagi wajib di dalam hal pemelihara itu, bahwa masing-masing didapati setiawan.

1 Corinthians 4:2
Acu i nețṛaǧu deg win i nwekkel ɣef lḥaǧa ? Nețṛaǧu a nețkel fell-as !

고린도전서 4:2
그리고 맡은 자들에게 구할 것은 충성이니라

I Corinthios 4:2
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur

Korintiešiem 1 4:2
No pārvaldniekiem jau prasa, lai katrs būtu uzticams.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:2
O iš tvarkytojų reikalaujama, kad būtų ištikimi.

1 Corinthians 4:2
Na hei konei ko te mea o te tuari e matenuitia ana, kia kitea he tangata pono ia.

1 Korintierne 4:2
For øvrig kreves det av husholdere at de må finnes tro.

1 Corintios 4:2
Ahora bien, además se requiere de los administradores que cada uno sea hallado fiel.

Ahora bien, lo que se requiere además de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.

Ahora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.

Mas ahora se requiere en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

Se requiere sin embargo en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

1 Coríntios 4:2
Além disso, o que se requer de todos aqueles que têm essa responsabilidade é que vivam fielmente.

Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.   

1 Corinteni 4:2
Încolo, ce se cere dela ispravnici, este ca fiecare să fie găsit credincios în lucrul încredinţat lui.

1-е Коринфянам 4:2
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.

От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.

1 Corinthians 4:2
Wßtsek, akatramuka Tßna nujai mΘtek umiktiniaiti.

1 Korinthierbrevet 4:2
Vad man nu därutöver söker hos förvaltare är att en sådan må befinnas vara trogen.

1 Wakorintho 4:2
Kinachotakiwa kwa yeyote yule aliyekabidhiwa kazi ni kuwa mwaminifu.

1 Mga Taga-Corinto 4:2
Bukod dito'y kinakailangan sa mga katiwala, na ang bawa't isa ay maging tapat.

1 โครินธ์ 4:2
ยิ่งกว่านี้ฝ่ายผู้อารักขาเหล่านั้นต้องเป็นคนที่สัตย์ซื่อทุกคน

1 Korintliler 4:2
Kâhyada aranan başlıca nitelik güvenilir olmasıdır.

1 Коринтяни 4:2
Ще ж до того від доморядників вимагають, щоб кожного знайдено вірним.

1 Corinthians 4:2
To rapali' mpu'u hi tauna to rapahawa', kana tida-i mpotuku' hawa'.

1 Coâ-rinh-toâ 4:2
Vả lại, cái điều người ta trông mong nơi người quản trị là phải trung thành.

1 Corinthians 4:1
Top of Page
Top of Page