1 Corinthians 4:19
1 Corinthians 4:19
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.

But I will come--and soon--if the Lord lets me, and then I'll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God's power.

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.

But I will come to you soon if it's the Lord's will. Then I'll discover not only what these arrogant people are saying but also what power they have,

But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.

But if THE LORD JEHOVAH is willing, soon I shall come to you and I shall know, not the words of those whose souls are lifted up, but their power.

If it's the Lord's will, I'll visit you soon. Then I'll know what these arrogant people are saying and what power they have.

But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.

But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.

But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.

but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.

But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them which are puffed up, but the power.

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.

But, if the Lord is willing, I shall come to you without delay; and then I shall know not the fine speeches of these conceited people, but their power.

But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;

1 e Korintasve 4:19
por shpejt kam për të ardhur te ju, në dashtë Zoti, dhe kam për të njohur jo fjalën, po fuqinë e atyre që janë krekosur,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:19
ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:19
Բայց շուտով պիտի գամ ձեզի, եթէ Տէրը կամենայ, եւ պիտի հասկնամ ո՛չ թէ հպարտացողներուն խօսքերը, հապա զօրութիւնը:

1 Corinthianoetara. 4:19
Baina ethorriren naiz sarri çuetara, baldin Iaunac nahi badu: eta eçaguturen dut, ez hantu içan diraden horién hitza, baina verthutea.

De Krenter A 4:19
I kimm aber gar wol bald zo enk, so dyr Herr will. Dann werd dargsuecht; dann hilfft yn dene Gscheidmacher iener Gschmäz nix meer; daa zölt s, was s laistnd!

1 Коринтяни 4:19
Но, ако ще Господ, аз скоро ще дойда при вас, и ще изпитам, не думите, но силата на тия, които са се възгордели.

歌 林 多 前 書 4:19
然 而 , 主 若 許 我 , 我 必 快 到 你 們 那 裡 去 , 並 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 語 , 乃 是 他 們 的 權 能 。

然 而 , 主 若 许 我 , 我 必 快 到 你 们 那 里 去 , 并 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 语 , 乃 是 他 们 的 权 能 。

但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,

但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,

然而主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

然而主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。

Prva poslanica Korinæanima 4:19
Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost.

První Korintským 4:19
Ale přijduť k vám brzo, bude-li Pán chtíti, a poznám ne řeč těch nadutých, ale moc.

1 Korinterne 4:19
men jeg skal snart komme til eder, om Herren vil, og gøre mig bekendt, ikke med de opblæstes Ord, men med deres Kraft.

1 Corinthiërs 4:19
Maar ik zal haast tot u komen, zo de Heere wil, en ik zal dan verstaan, niet de woorden dergenen, die opgeblazen zijn, maar de kracht.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

Ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν.

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν.

ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας, εαν ο Κυριος θεληση, και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων, αλλα την δυναμιν.

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

eleusomai de tacheōs pros hymas, ean ho Kyrios thelēsē, kai gnōsomai ou ton logon tōn pephysiōmenōn alla tēn dynamin;

eleusomai de tacheos pros hymas, ean ho Kyrios thelese, kai gnosomai ou ton logon ton pephysiomenon alla ten dynamin;

eleusomai de tacheōs pros hymas, ean ho kyrios thelēsē, kai gnōsomai ou ton logon tōn pephysiōmenōn alla tēn dynamin,

eleusomai de tacheos pros hymas, ean ho kyrios thelese, kai gnosomai ou ton logon ton pephysiomenon alla ten dynamin,

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

1 Korintusi 4:19
Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét.

Al la korintanoj 1 4:19
Sed mi venos al vi baldaux, se la Sinjoro tion volos; kaj mi ekscios, ne la parolon de la blovesxvelintoj, sed la potencon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:19
Mutta ennen paljoa aikaa tulen minä teidän tykönne, jos Herra tahtoo, ja tahdon tietää, ei paisuneitten sanojen, vaan voimaa.

1 Corinthiens 4:19
mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enflés, mais la puissance.

Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.

Mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l'efficace.

1 Korinther 4:19
Ich will aber gar kürzlich zu euch kommen, so der HERR will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

aber ich werde bald zu euch kommen, wenn es des Herrn Wille ist, und ich werde fragen nicht danach, was die Aufgeblähten sagen, sondern nach ihrer Kraft.

1 Corinzi 4:19
ma, se il Signore vorrà, mi recherò presto da voi, e conoscerò non il parlare ma la potenza di coloro che si son gonfiati;

Ma tosto verrò a voi, se piace al Signore; e conoscerò, non il parlar di coloro che si son gonfiati, ma la potenza.

1 KOR 4:19
Tetapi insya Allah aku akan datang kepadamu dengan segeranya, dan aku akan mengetahui bukan perkataan mereka itu yang membesarkan diri sahaja, melainkan kuasanya itu.

1 Corinthians 4:19
Meɛna ma yebɣa Sidi Ṛebbi, qṛib a n-aseɣ ɣuṛ-wen. Ad ẓreɣ widak-agi yețzuxxun, mačči d imeslayen-nsen kan iwumi ara ḥesseɣ meɛna ad waliɣ ayen iwumi izemren.

고린도전서 4:19
그러나 주께서 허락하시면 내가 너희에게 속히 나아가서 교만한 자의 말을 알아 볼 것이 아니라 오직 그 능력을 알아 보겠노니

I Corinthios 4:19
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem

Korintiešiem 1 4:19
Ja Dievs gribēs, es drīz nākšu pie jums; un es iepazīšos ne ar uzpūtīgo vārdiem, bet ar viņa spēku.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:19
Jei Viešpats panorės, veikiai atvyksiu pas jus ir patikrinsiu ne pasipūtusių kalbas, bet jėgą.

1 Corinthians 4:19
Otira e kore e roa ka haere atu ahau ki a koutou, ki te pai te Ariki; a hei reira, ehara i te kupu, engari ko te kaha o te hunga e whakapehapeha ana, taku e titiro ai.

1 Korintierne 4:19
men jeg kommer snart til eder, om Herren vil, og får da lære å kjenne ikke ordene, men kraften hos dem som er opblåst;

1 Corintios 4:19
Pero iré a vosotros pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino su poder.

Pero iré a verlos pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino el poder que tienen.

Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino el poder.

Empero iré presto á vosotros, si el Señor quisiere; y entenderé, no las palabras de los que andan hinchados, sino la virtud.

Pero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.

1 Coríntios 4:19
Contudo, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor permitir, então saberei não apenas o que estão falando esses soberbos, mas que poder eles realmente têm.

Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.   

1 Corinteni 4:19
Dar dacă va voi Domnul, voi veni în curînd la voi, şi atunci voi vedea nu vorbele, ci puterea celorce s'au îngîmfat.

1-е Коринфянам 4:19
но я скоро приду к вам, если угоднобудет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

1 Corinthians 4:19
Antsu Yus wakerakuinkia Wßrik iitjam tusan wakerajai. Nuinkia nankaamantu chichamen antukchattajai antsu Wßtskea, ni T·ramurisha Iistßi.

1 Korinthierbrevet 4:19
Men om Herren så vill, skall jag snart komma till eder; och då skall jag lära känna, icke dessa uppblåsta människors ord, utan deras kraft.

1 Wakorintho 4:19
Lakini, Bwana akipenda, nitakuja kwenu upesi; na hapo ndipo nitakapojionea mwenyewe, sio tu kile wanachoweza kusema hao wenye majivuno, bali pia kila wanachoweza kufanya.

1 Mga Taga-Corinto 4:19
Nguni't ako'y paririyan agad sa inyo, kung loloobin ng Panginoon; at aking aalamin, hindi ang salita ng nangagpapalalo, kundi ang kapangyarihan.

1 โครินธ์ 4:19
แต่ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด ข้าพเจ้าจะมาหาท่านในไม่ช้านี้ และข้าพเจ้าจะหยั่งดู มิใช่ถ้อยคำของคนที่ผยองเหล่านั้นแต่จะหยั่งดูฤทธิ์อำนาจของเขา

1 Korintliler 4:19
Ama Rab dilerse yakında yanınıza geleceğim. O zaman bu küstahların söylediklerini değil, güçlerinin ne olduğunu öğreneceğim.

1 Коринтяни 4:19
Я ж прийду скоро до вас, коли Господь схоче, і розвідаю не слово розгордївших, а силу.

1 Corinthians 4:19
Ntaa' tilou moto-ada mpai', uma-pi mahae ane napokono Pue'. Hi rehe'e-damo mpai', pai' kuhilo napa to rababehi tauna to molangko nono-ra tetura ria. Kuhilo ba mokuasa mpu'u-ra, ba hi wiwi-ra-wadi.

1 Coâ-rinh-toâ 4:19
Nhưng nếu Chúa khứng cho, thì chẳng bao lâu tôi sẽ tới cùng anh em, và xét cho biết, chẳng phải xét lời nói của những kẻ kiêu ngạo đó, bèn là năng lực họ thể nào.

1 Corinthians 4:18
Top of Page
Top of Page