1 Corinthians 4:14
1 Corinthians 4:14
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.

I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.

I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.

I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

I'm not writing this to shame you, but to warn you as my dear children.

I'm not writing this to make you feel ashamed, but to warn you as my dear children.

I am not writing these things to shame you, but to correct you as my dear children.

I do not write these things to shame you, but I give admonition as to dear children.

I'm not writing this to make you feel ashamed but to instruct you as my dear children.

I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you.

I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

I am not writing all this to shame you, but I am offering you advice as my dearly-loved children.

I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

1 e Korintasve 4:14
Këto gjëra nuk po i shkruaj që t'ju turpëroj, por që t'ju paralajmëroj si fëmijët e mi të dashur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:14
ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14
Այս բաները կը գրեմ՝ ո՛չ թէ ձեզ ամչցնելու համար, հապա կը խրատեմ ձեզ՝ սիրելի զաւակներուս պէս:

1 Corinthianoetara. 4:14
Eztrauzquiçuet gauça hauc scribatzen ahalque çaitzatedançát, baina neure haour maite anço auisatzen çaituztet.

De Krenter A 4:14
Nit um enk zo n Bschänddln, schreib i dös, sundern um enk als meine gliebtn Kinder zrechtzweisn.

1 Коринтяни 4:14
Не пиша това, да ви посрамя, но да ви увещая, като любезни мои чада.

歌 林 多 前 書 4:14
我 寫 這 話 , 不 是 叫 你 們 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 們 , 好 像 我 所 親 愛 的 兒 女 一 樣 。

我 写 这 话 , 不 是 叫 你 们 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 们 , 好 像 我 所 亲 爱 的 儿 女 一 样 。

我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。

我写这些,不是要你们感到羞愧,而是把你们当做我亲爱的儿女来劝诫。

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

Prva poslanica Korinæanima 4:14
Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim.

První Korintským 4:14
Ne proto, abych vás zahanbil, píši toto, ale jako svých milých synů napomínám.

1 Korinterne 4:14
Ikke for at beskæmme eder skriver jeg dette; men jeg paaminder eder som mine elskede Børn.

1 Corinthiërs 4:14
Ik schrijf deze dingen niet om u te beschamen, maar als mijn lieve kinderen vermaan ik u.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν.

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ.

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ·

οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ.

Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ

ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

Ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα, αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω.

ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα {VAR1: νουθετων } {VAR2: <νουθετων> }

Ouk entrepōn hymas graphō tauta, all’ hōs tekna mou agapēta nouthetōn.

Ouk entrepon hymas grapho tauta, all’ hos tekna mou agapeta noutheton.

Ouk entrepōn hymas graphō tauta, all' hōs tekna mou agapēta nouthetōn;

Ouk entrepon hymas grapho tauta, all' hos tekna mou agapeta noutheton;

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetōn

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetOn

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetōn

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetOn

ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta {WH: nouthetōn } {UBS4: }

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta {WH: nouthetOn} {UBS4: }

1 Korintusi 4:14
Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek.

Al la korintanoj 1 4:14
Ne por hontigi vin mi tion skribas, sed, kiel miajn amatajn filojn, por admoni vin.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:14
En minä näitä kirjoita häväistäkseni teitä, vaan minä neuvon teitä niinkuin rakkaita lapsiani.

1 Corinthiens 4:14
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants.

1 Korinther 4:14
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.

Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

Nicht euch zu beschämen schreibe ich das, sondern euch zu ermahnen als meine geliebten Kinder.

1 Corinzi 4:14
Io vi scrivo queste cose non per farvi vergogna, ma per ammonirvi come miei cari figliuoli.

Io non scrivo queste cose per farvi vergogna, ma vi ammonisco come miei cari figli.

1 KOR 4:14
Maka aku menuliskan ini bukannya hendak mempermalukan kamu, melainkan hendak menasehatkan kamu seperti anak-anak yang kukasihi.

1 Corinthians 4:14
Ur wen-d-uriɣ ara ayagi iwakken a kkun-sneḥcameɣ, meɛna iwakken a kkun-sfehmeɣ am arraw iw i ḥemmleɣ.

고린도전서 4:14
내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 내 사랑하는 자녀같이 권하려 하는 것이라

I Corinthios 4:14
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo

Korintiešiem 1 4:14
To es rakstu nevis jūsu apkaunošanai, bet pamācīdams kā savus vismīļākos bērnus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:14
Tai rašau, ne norėdamas jus gėdinti, bet įspėdamas kaip mylimus vaikus.

1 Corinthians 4:14
Kahore ahau i te tuhituhi atu i enei mea kia whakama ai koutou, engari hei whakatupato i a koutou, i aku tamariki aroha.

1 Korintierne 4:14
Jeg skriver ikke dette for å vanære eder, men for å påminne eder som mine elskede barn.

1 Corintios 4:14
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.

No les escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a hijos míos amados.

No escribo esto para avergonzaros, sino que os amonesto como a hijos míos amados.

No escribo esto para avergonzaros: mas amonéstoos como á mis hijos amados.

No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

1 Coríntios 4:14
Não vos escrevo dessa forma com a intenção de vos envergonhar, mas para vos advertir, como a meus filhos amados.

Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.   

1 Corinteni 4:14
Nu vă scriu aceste lucruri, ca să vă fac ruşine; ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii prea iubiţi ai mei.

1-е Коринфянам 4:14
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

1 Corinthians 4:14
Atumin aya iniatsaartajtsan Junφ aattsujrume. Antsu winia aneamu uchirua aintsan jintintjarme.

1 Korinthierbrevet 4:14
Detta skriver jag, icke för att komma eder att blygas, utan såsom en förmaning till mina älskade barn.

1 Wakorintho 4:14
Siandiki mambo haya kwa ajili ya kuwaaibisha ninyi, bali kwa ajili ya kuwafundisheni watoto wangu wapenzi.

1 Mga Taga-Corinto 4:14
Hindi ko isinusulat ang mga bagay na ito upang kayo'y hiyain, kundi upang paalalahanan kayong tulad sa aking mga minamahal na anak.

1 โครินธ์ 4:14
ข้าพเจ้ามิได้เขียนข้อความเหล่านี้เพื่อจะให้ท่านได้อาย แต่เขียนเพื่อเตือนสติในฐานะที่ท่านเป็นลูกที่รักของข้าพเจ้า

1 Korintliler 4:14
Bunları sizi utandırmak için değil, siz sevgili çocuklarımı uyarmak için yazıyorum.

1 Коринтяни 4:14
Не на сором вам се пишу, а яко дітей моїх любих остерегаю.

1 Corinthians 4:14
Ompi' -ompi'! Patuju-ku mpololitai-koi hewa toe-e, uma-kuwo bona mpo'eai' -koi. Lolita-ku toi, mpoparesai' -koi, kuponcawa ana' -ku to kupe'ahi' -koi.

1 Coâ-rinh-toâ 4:14
Tôi viết những điều nầy, chẳng phải để làm cho anh em hổ ngươi đâu; nhưng để khuyên bảo anh em, cũng như con cái yêu dấu của tôi vậy.

1 Corinthians 4:13
Top of Page
Top of Page