1 Corinthians 4:12
1 Corinthians 4:12
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;

We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.

and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;

and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;

We wear ourselves out from working with our own hands. When insulted, we bless. When persecuted, we endure.

We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,

And we toil as we labor with our hands. They dishonor us and we bless; they persecute us and we endure.

We wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it.

and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;

And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure it:

And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.

and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it;

and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;

Homes we have none. Wearily we toil, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we bear it patiently;

We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;

1 e Korintasve 4:12
dhe mundohemi, duke punuar me duart tona; duke qenë të fyer, bekojmë; duke qenë të përndjekur, durojmë;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:12
ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:12
թէ՛ ալ կը տքնինք՝ մեր ձեռքերով գործելով: Երբ մեզ հեգնեն՝ կ՚օրհնենք. երբ հալածեն՝ կը հանդուրժենք.

1 Corinthianoetara. 4:12
Iniuriatzen gara, eta vngui erraiten dugu: persecutatzen gara, eta suffritzen dugu:

De Krenter A 4:12
Mir räntnd üns abhin und derffend selber arechtn. Gscholttn werdn myr, mir aber sögnend; mir werdnd verfolgt und haltnd dennert aus;

1 Коринтяни 4:12
трудим се, работейки със своите ръце; като ни хулят, благославяме; като ни гонят, постоянствуваме;

歌 林 多 前 書 4:12
並 且 勞 苦 , 親 手 做 工 。 被 人 咒 罵 , 我 們 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 們 就 忍 受 ;

并 且 劳 苦 , 亲 手 做 工 。 被 人 咒 骂 , 我 们 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 们 就 忍 受 ;

並且親手勞苦做工。被人辱罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就容忍;

并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;

並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;

并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;

Prva poslanica Korinæanima 4:12
i patimo se radeći svojim rukama. Proklinjani blagoslivljamo, proganjani ustrajavamo,

První Korintským 4:12
A pracujeme, dělajíce rukama vlastníma; uhaněni jsouce, dobrořečíme; protivenství trpíce, mile snášíme.

1 Korinterne 4:12
og arbejde møjsommeligt med vore egne Hænder. Udskælder man os, velsigne vi; forfølger man os, finde vi os deri;

1 Corinthiërs 4:12
En arbeiden, werkende met onze eigen handen; wij worden gescholden, en wij zegenen; wij worden vervolgd, en wij verdragen;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12
καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν· διωκόμενοι ἀνεχόμεθα·

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσί· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσί· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν· διωκόμενοι ἀνεχόμεθα·

καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν διωκόμενοι ἀνεχόμεθα

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσι· λοιδορουμενοι ευλογουμεν· διωκομενοι ανεχομεθα·

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα

και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin; loidoroumenoi eulogoumen, diōkomenoi anechometha,

kai kopiomen ergazomenoi tais idiais chersin; loidoroumenoi eulogoumen, diokomenoi anechometha,

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin; loidoroumenoi eulogoumen, diōkomenoi anechometha,

kai kopiomen ergazomenoi tais idiais chersin; loidoroumenoi eulogoumen, diokomenoi anechometha,

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

kai kopiōmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diōkomenoi anechometha

kai kopiOmen ergazomenoi tais idiais chersin loidoroumenoi eulogoumen diOkomenoi anechometha

1 Korintusi 4:12
Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tûrjük;

Al la korintanoj 1 4:12
kaj ni penadas, laborante per niaj propraj manoj; insultate, ni benas; persekutate, ni eltenas;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:12
Ja me näemme vaivaa, työtä tehden omilla käsillämme. Kuin meitä soimataan, niin me hyvästi lausumme: kuin meitä vainotaan, niin me kärsimme.

1 Corinthiens 4:12
et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous le supportons;

nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;

Et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; on dit du mal de nous, et nous bénissons; nous sommes persécutés, et nous le souffrons.

1 Korinther 4:12
und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's, man lästert uns, so flehen wir.

und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;

uns plagen mit unserer Hände Arbeit. Wir werden geschmäht und segnen; wir werden verfolgt und dulden,

1 Corinzi 4:12
e ci affatichiamo lavorando con le nostre proprie mani; ingiuriati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo; diffamati, esortiamo;

E ci affatichiamo, lavorando con le proprie mani; ingiuriati, benediciamo, perseguitati, comportiamo;

1 KOR 4:12
dan berlelah-lelah bekerja dengan tangan kami sendiri. Maka hamun orang, kami balas dengan berkat, aniaya orang, kami deritakan,

1 Corinthians 4:12
nețɛețțib iman nneɣ a nexdem iwakken a d-nawi aɣṛum-nneɣ s ifassen-nneɣ. M'ara ɣ-reggmen nukni nețbarak-iten, m'ara ɣ-țqehhiṛen nukni nețțawi-yasen,

고린도전서 4:12
또 수고하여 친히 손으로 일을 하며 후욕을 당한즉 축복하고 핍박을 당한즉 참고

I Corinthios 4:12
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus

Korintiešiem 1 4:12
Un mēs pūlamies, strādādami savām rokām. Mūs lād, bet mēs svētām; mūs vajā, bet mēs paciešam;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:12
ir vargstame, darbuodamiesi savo rankomis. Keikiami­laiminame, persekiojami­kenčiame,

1 Corinthians 4:12
E mauiui ana matou, ko o matou ringa ake hei mahi: e taunutia ana, manaaki tonu matou; e whakatoia ana, whakaririka kau matou:

1 Korintierne 4:12
idet vi arbeider med våre egne hender; vi blir utskjelt - og vi velsigner; vi blir forfulgt - og vi tåler det;

1 Corintios 4:12
nos agotamos trabajando con nuestras propias manos; cuando nos ultrajan, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos;

Nos agotamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando nos ultrajan (insultan), bendecimos. Cuando somos perseguidos, lo soportamos.

Y trabajamos obrando con nuestras manos; siendo maldecidos, bendecimos; siendo perseguidos, lo sufrimos;

Y trabajamos, obrando con nuestras manos: nos maldicen, y bendecimos: padecemos persecución, y sufrimos:

y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos;

1 Coríntios 4:12
Nos afadigamos de trabalhar arduamente com as próprias mãos. Quando somos ofendidos, abençoamos; quando perseguidos, não revidamos;

e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;   

1 Corinteni 4:12
ne ostenim şi lucrăm cu mînile noastre; cînd sîntem ocărîţi, binecuvîntăm; cînd sîntem prigoniţi, răbdăm;

1-е Коринфянам 4:12
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мыблагословляем; гонят нас, мы терпим;

и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;

1 Corinthians 4:12
Ii ewejΘjai takaakur ti Pimpφaji. Shuar katsekramainiaji T·rasha iikia shiir chichamjai aiyaji. Itiurchat awajtamainiakuisha katsunteaji.

1 Korinthierbrevet 4:12
vi måste möda oss och arbeta med våra händer. Vi bliva smädade och välsigna likväl; vi lida förföljelse och härda dock ut;

1 Wakorintho 4:12
Tena twataabika na kufanya kazi kwa mikono yetu wenyewe. Tukitukanwa, tunawatakia baraka; tukidhulumiwa, tunavumilia;

1 Mga Taga-Corinto 4:12
At kami'y nangagpapagal, na nangagsisigawa ng aming sariling mga kamay: bagama't inuupasala, ay kami'y nangagpapala; bagama't mga pinaguusig, ay nangagtitiis kami;

1 โครินธ์ 4:12
เราทำการหนักด้วยมือของเราเอง เมื่อถูกด่าเราก็อวยพร เมื่อถูกข่มเหงเราก็ทนเอา

1 Korintliler 4:12
Kendi ellerimizle çalışıp emek veriyoruz. Bize sövenlere iyilik diliyoruz, zulmedilince sabrediyoruz.

1 Коринтяни 4:12
і трудимось, працюючи своїми руками; нас лають, а ми благословляємо; нас гонять, ми терпимо;

1 Corinthians 4:12
Mobago ngkoro-kai hante pale-kai moto. Ane ria to mpotipo' -kai, kihiwili-raka rasi'. Ane ria to mpobalinai' -kai, kipengkatarii.

1 Coâ-rinh-toâ 4:12
Chúng tôi dùng chính tay mình làm việc khó nhọc; khi bị rủa sả, chúng tôi chúc phước; khi bị bắt bớ, chúng tôi nhịn nhục;

1 Corinthians 4:11
Top of Page
Top of Page