1 Corinthians 4:11
1 Corinthians 4:11
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.

Even now we go hungry and thirsty, and we don't have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.

To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,

To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;

We are hungry, thirsty, dressed in rags, brutally treated, and homeless, right up to the present.

To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.

Until this hour we are hungry and we are thirsty, we are naked, we are abused, and we have no dwelling place,

To this moment, we are hungry, thirsty, poorly dressed, roughly treated, and homeless.

Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;

To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

To this very moment we endure both hunger and thirst, with scanty clothing and many a blow.

Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

1 e Korintasve 4:11
Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:11
الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:11
Մինչեւ այս ժամը թէ՛ կ՚անօթենանք, թէ՛ կը ծարաւնանք, թէ՛ մերկ կը մնանք, թէ՛ կը կռփահարուինք, թէ՛ որոշ բնակավայր չունինք,

1 Corinthianoetara. 4:11
Eta trabaillatzen gara, gure escu propriéz lan eguinez.

De Krenter A 4:11
Allweil non, hinst ietz, hungern myr und dürst nyr, geend in Hädern, werdnd gschraigt und habnd kain Dyrhaim nit.

1 Коринтяни 4:11
Ние до тоя час и гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

歌 林 多 前 書 4:11
直 到 如 今 , 我 們 還 是 又 飢 又 渴 , 又 赤 身 露 體 , 又 挨 打 , 又 沒 有 一 定 的 住 處 ,

直 到 如 今 , 我 们 还 是 又 饥 又 渴 , 又 赤 身 露 体 , 又 挨 打 , 又 没 有 一 定 的 住 处 ,

直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,

直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,

直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,

直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,

Prva poslanica Korinæanima 4:11
sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,

První Korintským 4:11
Až do tohoto času i lačníme, i žízníme, i nahotu trpíme, i poličkováni býváme, i místa nemáme,

1 Korinterne 4:11
Indtil denne Time lide vi baade Hunger og Tørst og Nøgenhed og faa Næveslag og have intet blivende Sted

1 Corinthiërs 4:11
Tot op deze tegenwoordige ure lijden wij honger, en lijden wij dorst, en zijn naakt, en worden met vuisten geslagen, en hebben geen vaste woonplaats;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν, καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ ἀστατοῦμεν,

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνητεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν, καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ ἀστατοῦμεν

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν, και διψωμεν, και γυμνητευομεν, και κολαφιζομεθα, και αστατουμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

achri tēs arti hōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tes arti horas kai peinomen kai dipsomen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti hōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tes arti horas kai peinomen kai dipsomen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

1 Korintusi 4:11
Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,

Al la korintanoj 1 4:11
Ecx gxis la nuna horo ni malsatas kaj soifas, kaj ni estas nudaj, kaj ni estas batataj kaj senhejmaj;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:11
Hamaan tähän hetkeen asti kärsimme me nälkää ja janoa, ja olemme alasti, ja meitä lyödään korvalle ja ei meillä ole vahvaa asuinsiaa:

1 Corinthiens 4:11
Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes sans demeure fixe,

Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;

Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là.

1 Korinther 4:11
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackend und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

Bis zu dieser Stunde dürfen wir hungern und dürsten, in Blöße wandern und Schläge hinnehmen, ohne Heimat,

1 Corinzi 4:11
Fino a questa stessa ora, noi abbiamo e fame e sete; noi siamo ignudi, e siamo schiaffeggiati, e non abbiamo stanza ferma,

Infino ad ora sofferiamo fame, e sete, e nudità; e siam battuti di guanciate, e non abbiamo alcuna stanza ferma.

1 KOR 4:11
Maka sehingga sampai kepada waktu ini kami menderita lapar, dan dahaga, dan kekurangan pakaian, dan terkena sesah, dan tiada bertempat tetap,

1 Corinthians 4:11
Ar tura, aql-aɣ neqqim i laẓ d fad, neɛra, nețwet, nețmenṭar si tama ɣer tayeḍ ;

고린도전서 4:11
바로 이 시간까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 정처가 없고

I Corinthios 4:11
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus

Korintiešiem 1 4:11
Līdz pat šai stundai ciešam arī izsalkumu un slāpes, esam arī kaili un tiekam dūrēm sisti, kā arī esam bez pajumtes;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:11
Iki šios valandos alkstame ir trokštame, esame nuogi ir mušami, be pastogės

1 Corinthians 4:11
Tae tonu mai ki tenei haora nei e matekai ana matou, e matewai ana, e haere tahanga ana, e kurua ana, kahore hoki o matou kainga tumau:

1 Korintierne 4:11
Like til denne stund er vi både hungrige og tørste og nakne og mishandlet og hjemløse og mødige,

1 Corintios 4:11
Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir;

Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir.

Hasta esta hora padecemos hambre, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos abofeteados, y no tenemos morada fija.

Hasta esta hora hambreamos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

1 Coríntios 4:11
Até hoje, estamos passando fome, sede e necessidade de roupas; somos afrontados e esbofeteados, e não temos morada certa.

Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,   

1 Corinteni 4:11
Pînă în clipa aceasta suferim de foame şi de sete, sîntem goi, chinuiţi, umblăm din loc în loc,

1-е Коринфянам 4:11
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

1 Corinthians 4:11
Tuke yamaisha tsukamaji, kitiamaji, entsartin atsumaji. Katsumpramji. Jeasha atsumaji.

1 Korinthierbrevet 4:11
Ännu i denna stund lida vi både hunger och törst, vi måste gå nakna, vi få uppbära hugg och slag, vi hava intet stadigt hemvist,

1 Wakorintho 4:11
Mpaka dakika hii, sisi tuna njaa na kiu, hatuna nguo, twapigwa makofi, hatuna malazi.

1 Mga Taga-Corinto 4:11
Hanggang sa oras na ito'y nangagugutom kami, at nangauuhaw, at mga hubad, at mga tinampal, at wala kaming tiyak na tahanan;

1 โครินธ์ 4:11
จนถึงเวลานี้เราก็ทั้งหิวและกระหาย เปลือยเปล่าและถูกโบยตี และไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง

1 Korintliler 4:11
Şu ana dek aç, susuz, çıplağız. Dövülüyoruz, barınacak yerimiz yok.

1 Коринтяни 4:11
Ще ж і до сієї години й голодуємо й жаждуемо, й наготїєм і биті в лице, і тиняємось,

1 Corinthians 4:11
Duu' rata tempo tohe'i, uma hono' pongkoni' -kai, uma hono' ponginu-kai, uma hono' pohea-kai. Ntora raweba' -kai. Uma monoa' katidaa-kai.

1 Coâ-rinh-toâ 4:11
Cho đến bây giờ, chúng tôi vẫn chịu đói khát, trần mình, bị người ta vả trên mặt, lưu lạc rày đây mai đó.

1 Corinthians 4:10
Top of Page
Top of Page