1 Corinthians 15:8
1 Corinthians 15:8
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.

Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.

Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.

and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

Last of all, as to one abnormally born, He also appeared to me.

and finally he was seen by me, as though I were born abnormally late.

Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.

But to the last of all of them, as if to an aborted baby, he appeared also to me.

Last of all, he also appeared to me. I'm like an aborted fetus [who was given life].

And last of all he appeared unto me also, as of one born out of due time.

And last of all he was seen of me also, as of one untimely born.

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.

And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.

and last of all, as to an abortion, he appeared to me also.

and last of all, as unto one born out of due time, he appeared to me also.

And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time.

And last of all, as to one of untimely birth, He appeared to me also.

and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.

And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me,

1 e Korintasve 15:8
Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:8
وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:8
Բոլորէն ետք՝ երեւցաւ նաեւ ինծի, որպէս թէ վիժածի մը:

1 Corinthianoetara. 15:8
Eta gucietaco azquenenic, aburtoin ançocoaz ikussi içan da niçaz-ere.

De Krenter A 15:8
Als Allerlösstn erschin yr aau mir, yn n lösstn Drök.

1 Коринтяни 15:8
а най-после от всички яви се и на мене, като на някой изверг.

歌 林 多 前 書 15:8
末 了 也 顯 給 我 看 ; 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般 。

末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。

最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。

最后也显现给我——这个像是早产婴儿一样的人。

末了也顯給我看,我如同未到產期而生的人一般。

末了也显给我看,我如同未到产期而生的人一般。

Prva poslanica Korinæanima 15:8
Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.

První Korintským 15:8
Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.

1 Korinterne 15:8
men sidst af alle blev han set ogsaa af mig som det ufuldbaarne Foster;

1 Corinthiërs 15:8
En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8
ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων, ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι.

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι

εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι

eschaton de pantōn hōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi.

eschaton de panton hosperei to ektromati ophthe kamoi.

eschaton de pantōn hōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi.

eschaton de panton hosperei to ektromati ophthe kamoi.

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

eschaton de pantōn ōsperei tō ektrōmati ōphthē kamoi

eschaton de pantOn Osperei tO ektrOmati OphthE kamoi

1 Korintusi 15:8
Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.

Al la korintanoj 1 15:8
kaj fine li aperis al mi ankaux, kiel al infano ekstertempe naskita.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:8
Vaan kaikkein viimein on hän myös minulta nähty, niinkuin keskensyntyneeltä.

1 Corinthiens 15:8
et, après tous, comme d'un avorton, il a été vu aussi de moi.

Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;

Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton.

1 Korinther 15:8
Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden;

Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.

zuletzt aber von allen gleich als dem verkehrt Geborenen erschien er auch mir.

1 Corinzi 15:8
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;

E dopo tutti, è apparito ancora a me, come all’abortivo.

1 KOR 15:8
Pada akhir sekali Ia kelihatan kepada aku juga, yang seperti anak guguran.

1 Corinthians 15:8
Mi t-walan akk, walaɣ-t idheṛ-iyi-d daɣen i nekkini yellan d ulac.

고린도전서 15:8
맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라

I Corinthios 15:8
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi

Korintiešiem 1 15:8
Bet pēdīgi pēc visiem Viņš parādījās arī man, it kā kādam nelaikā dzimušajam.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:8
O visų paskiausiai, lyg ne laiku gimusiam, Jis pasirodė ir man.

1 Corinthians 15:8
A muri rawa iho ka whakakite hoki ia ki ahau, me te mea i whanau tomuri nei ahau.

1 Korintierne 15:8
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.

1 Corintios 15:8
y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

Y al último de todos, como por un nacido a destiempo, Él fue visto también por mí.

Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.

Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

1 Coríntios 15:8
E, depois de todos, apareceu igualmente a mim, como a um que nasceu fora do tempo.

e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.   

1 Corinteni 15:8
După ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.

1-е Коринфянам 15:8
а после всех явился и мне, как некоемуизвергу.

а после всех явился и мне, как некоему извергу.

1 Corinthians 15:8
Ashφ Am·amunmasha winiasha wantintiurkamiayi, wi yajauch wekaa ain.

1 Korinthierbrevet 15:8
Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster.

1 Wakorintho 15:8
Baada ya wote, akanitokea hata mimi, mimi niliyekuwa kama mtu aliyezaliwa kabla ya wakati.

1 Mga Taga-Corinto 15:8
At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin.

1 โครินธ์ 15:8
ครั้นหลังที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเสมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด

1 Korintliler 15:8

1 Коринтяни 15:8
На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.

1 Corinthians 15:8
Ka'omea-na lia, mehupa' wo'o-imi hi aku'. Aku' -e-kuwo, uma-a hewa suro-na to ntani' -na. Aku' -le jadi' suro Pue' Yesus ncorobaa hi tempo to uma rasangka, hewa ana'lei to putu hi eo to ko'ia wula-na.

1 Coâ-rinh-toâ 15:8
Rồi lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy.

1 Corinthians 15:7
Top of Page
Top of Page