1 Corinthians 15:7
1 Corinthians 15:7
Then he appeared to James, then to all the apostles,

Then he was seen by James and later by all the apostles.

Then he appeared to James, then to all the apostles.

then He appeared to James, then to all the apostles;

After that, he was seen of James; then of all the apostles.

Then He appeared to James, then to all the apostles.

Next he was seen by James, then by all the apostles,

Then he appeared to James, then to all the apostles.

And after these things, he appeared to Yaqob, and after him, to all the Apostles,

Next he appeared to James. Then he appeared to all the apostles.

After that, he appeared unto James; then to all the apostles.

After that, he was seen of James; then of all the apostles.

After that, he was seen of James; then of all the apostles.

then he appeared to James; then to all the apostles;

After that, he was seen by James, then by all the apostles.

Then he appeared to James; then to all the apostles;

then he appeared to James; then to all the apostles;

After that he was seen by James; then by all the apostles.

Afterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.

Then he appeared to James, then to all the apostles,

afterwards he appeared to James, then to all the apostles.

1 e Korintasve 15:7
Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:7
وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:7
Ապա երեւցաւ Յակոբոսի, յետոյ՝ բոլոր առաքեալներուն:

1 Corinthianoetara. 15:7
Gueroztic ikussi içan da Iacquesez: eta guero Apostolu guciez.

De Krenter A 15:7
Dyrnaach erschin yr yn n Jaaggenn und aft aau wider yn alle Postln.

1 Коринтяни 15:7
че после се яви на Якова, тогава на всичките апостоли;

歌 林 多 前 書 15:7
以 後 顯 給 雅 各 看 , 再 顯 給 眾 使 徒 看 ,

以 後 显 给 雅 各 看 , 再 显 给 众 使 徒 看 ,

後來他向雅各顯現,再向所有的使徒顯現,

后来他向雅各显现,再向所有的使徒显现,

以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看;

以后显给雅各看,再显给众使徒看;

Prva poslanica Korinæanima 15:7
Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.

První Korintským 15:7
Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.

1 Korinterne 15:7
derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;

1 Corinthiërs 15:7
Daarna is Hij gezien van Jakobus, daarna van al de apostelen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:7
ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἴτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, ἔπειτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·

επειτα ωφθη ιακωβω ειτα τοις αποστολοις πασιν

επειτα ωφθη ιακωβω επειτα τοις αποστολοις πασιν

επειτα ωφθη ιακωβω ειτα τοις αποστολοις πασιν

επειτα ωφθη Ιακωβω, ειτα τοις αποστολοις πασιν·

επειτα ωφθη ιακωβω ειτα τοις αποστολοις πασιν

επειτα ωφθη ιακωβω ειτα τοις αποστολοις πασιν

epeita ōphthē Iakōbō, eita tois apostolois pasin;

epeita ophthe Iakobo, eita tois apostolois pasin;

epeita ōphthē Iakōbō, eita tois apostolois pasin;

epeita ophthe Iakobo, eita tois apostolois pasin;

epeita ōphthē iakōbō epeita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO epeita tois apostolois pasin

epeita ōphthē iakōbō eita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO eita tois apostolois pasin

epeita ōphthē iakōbō eita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO eita tois apostolois pasin

epeita ōphthē iakōbō eita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO eita tois apostolois pasin

epeita ōphthē iakōbō eita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO eita tois apostolois pasin

epeita ōphthē iakōbō eita tois apostolois pasin

epeita OphthE iakObO eita tois apostolois pasin

1 Korintusi 15:7
Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;

Al la korintanoj 1 15:7
poste li aperis al Jakobo; poste al cxiuj apostoloj;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:7
Sitälähin nähtiin hän Jakobilta ja sen jälkeen kaikilta apostoleilta.

1 Corinthiens 15:7
Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres;

Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.

Ensuite il a été vu de Jacques, et puis de tous les Apôtres.

1 Korinther 15:7
Danach ist er gesehen worden von Jakobus, danach von allen Aposteln.

Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.

Hernach erschien er dem Jakobus, dann den sämtlichen Aposteln,

1 Corinzi 15:7
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;

Poi apparve a Giacomo, e poi a tutti gli apostoli insieme.

1 KOR 15:7
Kemudian Ia kelihatan kepada Yakub, kemudian pula kepada segala rasul.

1 Corinthians 15:7
Yerna iwala-t Yeɛqub akk-d ṛṛusul meṛṛa.

고린도전서 15:7
그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와

I Corinthios 15:7
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus

Korintiešiem 1 15:7
Pēc tam Viņš parādījies Jēkabam, tad visiem apustuļiem;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:7
Po to Jis pasirodė Jokūbui, paskui visiems apaštalams.

1 Corinthians 15:7
Muri iho ka whakakite ki a Hemi; muri iho ki nga apotoro katoa;

1 Korintierne 15:7
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.

1 Corintios 15:7
después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

Después se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.

Después fue visto por Jacobo; luego por todos los apóstoles.

Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.

Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.

1 Coríntios 15:7
Mais tarde apareceu a Tiago, e a todos os apóstolos.

depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;   

1 Corinteni 15:7
În urmă s'a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

1-е Коринфянам 15:7
потом явился Иакову, также всем Апостолам;

потом явился Иакову, также всем Апостолам;

1 Corinthians 15:7
Nuyasha Sßntiakun tura Nuyß Ashφ ni akatramurin wantintiukmiayi.

1 Korinthierbrevet 15:7
Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna.

1 Wakorintho 15:7
Baadaye alimtokea Yakobo kisha akawatokea mitume wote.

1 Mga Taga-Corinto 15:7
Saka napakita kay Santiago; at saka sa lahat ng mga apostol;

1 โครินธ์ 15:7
ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบ แล้วแก่อัครสาวกทั้งหมด

1 Korintliler 15:7
Bundan sonra Yakupa, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.

1 Коринтяни 15:7
Після того явив ся Якову, а потім усім апостолам.

1 Corinthians 15:7
Oti ngkai ree, mehupa' wo'o-imi hi Yakobus, pai' hi hawe'ea suro-na.

1 Coâ-rinh-toâ 15:7
Ðoạn, Ngài hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho các sứ đồ.

1 Corinthians 15:6
Top of Page
Top of Page