1 Corinthians 15:58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless. Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain. Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. Therefore, my dear brothers, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, knowing that your labor in the Lord is not in vain. Therefore, my dear brothers, be steadfast, unmovable, always excelling in the work of the Lord, because you know that the work that you do for the Lord isn't wasted. So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord. From now on, my brethren and beloved, be steadfast; do not be shaken, but be abounding at all times in the work of THE LORD JEHOVAH, as you know that your toil has not been worthless in THE LORD JEHOVAH. So, then, brothers and sisters, don't let anyone move you off the foundation [of your faith]. Always excel in the work you do for the Lord. You know that the hard work you do for the Lord is not pointless. Therefore, my beloved brothers, be ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, since you know that your labor is not in vain in the Lord. Therefore, my beloved brothers, be you steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, for as much as you know that your labor is not in vain in the Lord. Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord. Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord. So then, my beloved brethren, be firm, immovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not vain in the Lord. Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord. Therefore, my dear brethren, be firm, unmovable, busily occupied at all times in the Lord's work, knowing that your toil is not fruitless in the Lord. Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord. so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord. 1 e Korintasve 15:58 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:58 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:58 1 Corinthianoetara. 15:58 De Krenter A 15:58 1 Коринтяни 15:58 歌 林 多 前 書 15:58 所 以 , 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 你 们 务 要 坚 固 , 不 可 摇 动 , 常 常 竭 力 多 做 主 工 ; 因 为 知 道 , 你 们 的 劳 苦 在 主 里 面 不 是 徒 然 的 。 因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。 因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工,因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。 Prva poslanica Korinæanima 15:58 První Korintským 15:58 1 Korinterne 15:58 1 Corinthiërs 15:58 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:58 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ. Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστι κενὸς ἐν Κυρίῳ. ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστι κενὸς ἐν Κυρίῳ. Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί ἑδραῖοι γίνεσθε ἀμετακίνητοι περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω ωστε, αδελφοι μου αγαπητοι, εδραιοι γινεσθε, αμετακινητοι, περισσευοντες εν τω εργω του Κυριου παντοτε, ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστι κενος εν Κυριω. ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω Hōste, adelphoi mou agapētoi, hedraioi ginesthe, ametakinētoi, perisseuontes en tō ergō tou Kyriou pantote, eidotes hoti ho kopos hymōn ouk estin kenos en Kyriō. Hoste, adelphoi mou agapetoi, hedraioi ginesthe, ametakinetoi, perisseuontes en to ergo tou Kyriou pantote, eidotes hoti ho kopos hymon ouk estin kenos en Kyrio. Hōste, adelphoi mou agapētoi, hedraioi ginesthe, ametakinētoi, perisseuontes en tō ergō tou kyriou pantote, eidotes hoti ho kopos hymōn ouk estin kenos en kyriō. Hoste, adelphoi mou agapetoi, hedraioi ginesthe, ametakinetoi, perisseuontes en to ergo tou kyriou pantote, eidotes hoti ho kopos hymon ouk estin kenos en kyrio. ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO ōste adelphoi mou agapētoi edraioi ginesthe ametakinētoi perisseuontes en tō ergō tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umōn ouk estin kenos en kuriō Oste adelphoi mou agapEtoi edraioi ginesthe ametakinEtoi perisseuontes en tO ergO tou kuriou pantote eidotes oti o kopos umOn ouk estin kenos en kuriO 1 Korintusi 15:58 Al la korintanoj 1 15:58 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:58 1 Corinthiens 15:58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur. C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous appliquant toujours avec un nouveau zèle à l’œuvre du Seigneur; sachant que votre travail ne vous sera pas inutile auprès du Seigneur. 1 Korinther 15:58 Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN. So werdet nun fest, meine geliebten Brüder, unerschütterlich, unerschöpflich im Werk des Herrn allezeit, im Bewußtsein, daß eure Mühe im Herrn nicht umsonst ist. 1 Corinzi 15:58 Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, immobili, abbondanti del continuo nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore. 1 KOR 15:58 1 Corinthians 15:58 고린도전서 15:58 I Corinthios 15:58 Korintiešiem 1 15:58 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:58 1 Corinthians 15:58 1 Korintierne 15:58 1 Corintios 15:58 Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. Por tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano. Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano. Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano. 1 Coríntios 15:58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor. 1 Corinteni 15:58 1-е Коринфянам 15:58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. 1 Corinthians 15:58 1 Korinthierbrevet 15:58 1 Wakorintho 15:58 1 Mga Taga-Corinto 15:58 1 โครินธ์ 15:58 1 Korintliler 15:58 1 Коринтяни 15:58 1 Corinthians 15:58 1 Coâ-rinh-toâ 15:58 |