1 Corinthians 15:46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later. But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual. However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. The spiritual does not come first, but the physical does, and then comes the spiritual. However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual. But the first was not spiritual, but the animal, and then the spiritual. The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual. Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual. But that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual. But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual: Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards. However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual. but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual. 1 e Korintasve 15:46 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:46 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:46 1 Corinthianoetara. 15:46 De Krenter A 15:46 1 Коринтяни 15:46 歌 林 多 前 書 15:46 但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。 不過在先的不是屬靈的,而是屬血氣的;在後的才是屬靈的。 不过在先的不是属灵的,而是属血气的;在后的才是属灵的。 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。 Prva poslanica Korinæanima 15:46 První Korintským 15:46 1 Korinterne 15:46 1 Corinthiërs 15:46 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. Ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον αλλ ου πρωτον το πνευματικον, αλλα το ψυχικον, επειτα το πνευματικον. αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον all’ ou prōton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon. all’ ou proton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon. all' ou prōton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon. all' ou proton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon. all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon 1 Korintusi 15:46 Al la korintanoj 1 15:46 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46 1 Corinthiens 15:46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel. 1 Korinther 15:46 Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche. Nicht das Geistliche kommt zuerst, sondern erst das Seelische, und hernach das Geistliche. 1 Corinzi 15:46 Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale. 1 KOR 15:46 1 Corinthians 15:46 고린도전서 15:46 I Corinthios 15:46 Korintiešiem 1 15:46 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:46 1 Corinthians 15:46 1 Korintierne 15:46 1 Corintios 15:46 Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual. Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual. Mas lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual. Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. 1 Coríntios 15:46 Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual. 1 Corinteni 15:46 1-е Коринфянам 15:46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. 1 Corinthians 15:46 1 Korinthierbrevet 15:46 1 Wakorintho 15:46 1 Mga Taga-Corinto 15:46 1 โครินธ์ 15:46 1 Korintliler 15:46 1 Коринтяни 15:46 1 Corinthians 15:46 1 Coâ-rinh-toâ 15:46 |