1 Corinthians 15:46
1 Corinthians 15:46
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.

What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.

But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.

However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.

The spiritual does not come first, but the physical does, and then comes the spiritual.

However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.

But the first was not spiritual, but the animal, and then the spiritual.

The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual.

Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual.

But that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.

But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual:

Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.

However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.

but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.

1 e Korintasve 15:46
Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:46
لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:46
Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:

1 Corinthianoetara. 15:46
Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.

De Krenter A 15:46
Aber zeerst kimmt aynmaal dös Irdische, aft eerst dös Überirdische.

1 Коринтяни 15:46
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

歌 林 多 前 書 15:46
但 屬 靈 的 不 在 先 , 屬 血 氣 的 在 先 , 以 後 才 有 屬 靈 的 。

但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。

不過在先的不是屬靈的,而是屬血氣的;在後的才是屬靈的。

不过在先的不是属灵的,而是属血气的;在后的才是属灵的。

但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。

但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。

Prva poslanica Korinæanima 15:46
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.

První Korintským 15:46
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.

1 Korinterne 15:46
Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.

1 Corinthiërs 15:46
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

Ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.

ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν

αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον

αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον

αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον

αλλ ου πρωτον το πνευματικον, αλλα το ψυχικον, επειτα το πνευματικον.

αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον

αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον

all’ ou prōton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon.

all’ ou proton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon.

all' ou prōton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon.

all' ou proton to pneumatikon alla to psychikon, epeita to pneumatikon.

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

1 Korintusi 15:46
De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki.

Al la korintanoj 1 15:46
Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.

1 Corinthiens 15:46
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.

Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.

Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.

1 Korinther 15:46
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.

Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.

Nicht das Geistliche kommt zuerst, sondern erst das Seelische, und hernach das Geistliche.

1 Corinzi 15:46
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.

Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale.

1 KOR 15:46
Tetapi bukan mula-mula menjadi yang rohani, melainkan yang nafsani, kemudian yang rohani itu.

1 Corinthians 15:46
Mačči d amdan n ṛṛuḥ i d-yusan d amezwaru, meɛna d amdan n ddunit, amdan n ṛṛuḥ yerna-d deffir-es.

고린도전서 15:46
그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라

I Corinthios 15:46
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale

Korintiešiem 1 15:46
Bet pirms nekā garīgais, ir dabīgais, pēc tam garīgais.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:46
Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis.

1 Corinthians 15:46
He ahakoa ra ehara te mea wairua i te tuatahi, engari te mea maori; no muri te mea wairua.

1 Korintierne 15:46
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.

1 Corintios 15:46
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

1 Coríntios 15:46
Assim, não foi o espiritual que veio primeiramente, mas sim o natural; depois dele então, chegou o espiritual.

Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.   

1 Corinteni 15:46
Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.

1-е Коринфянам 15:46
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.

Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.

1 Corinthians 15:46
Nayaimpinmaya ayashkia Θmkachuiti antsu Juyß ayash Θmkaiti tura Nuyß nayaimpinmaya nu.

1 Korinthierbrevet 15:46
Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.

1 Wakorintho 15:46
Lakini unaotangulia kuwako si ule mwili wa kiroho, ila ule mwili wa kawaida kisha ule mwili wa kiroho.

1 Mga Taga-Corinto 15:46
Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu.

1 โครินธ์ 15:46
แต่ร่างกายซึ่งเกิดก่อนนั้นหาใช่เป็นกายวิญญาณไม่ แต่เป็นกายธรรมดา แล้วภายหลังจึงเป็นกายวิญญาณ

1 Korintliler 15:46
Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.

1 Коринтяни 15:46
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.

1 Corinthians 15:46
Alata'ala uma kaliliu mpobalii' woto-ta bona natao-ta mo'oha' hi suruga. To lomo' -na nawai' -taka, woto-ta to natao mo'oha' hi dunia' toi. Mpeno-damo pai' lako' nawai' -ta woto to natao mo'oha' hi suruga.

1 Coâ-rinh-toâ 15:46
Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau.

1 Corinthians 15:45
Top of Page
Top of Page