1 Corinthians 15:38
1 Corinthians 15:38
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.

But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.

But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

But God gives it a body as He wants, and to each of the seeds its own body.

But God gives the plant the form he wants it to have, and to each kind of seed its own form.

But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.

But God gives it a body just as he chooses and to each one of the grains a body of its nature.

God gives the plant the form he wants it to have. Each kind of seed grows into its own form.

but God gives it a body as it has pleased him, and to each seed its own body.

But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed its own body.

But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his own body.

but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.

and God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.

but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.

and to each kind of seed a body of its own.

But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.

1 e Korintasve 15:38
Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:38
ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:38
բայց Աստուած մարմին կու տայ անոր՝ ինչպէս կը կամենայ, եւ իւրաքանչիւր սերմին՝ իր յատուկ մարմինը:

1 Corinthianoetara. 15:38
Baina Iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.

De Krenter A 15:38
Dyr Herrgot gibt iem dö Gstaltt, wo yr vorgseghn haat, ieweils naach dyr Art halt.

1 Коринтяни 15:38
но Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

歌 林 多 前 書 15:38
但 神 隨 自 己 的 意 思 給 他 一 個 形 體 , 並 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 體 。

但 神 随 自 己 的 意 思 给 他 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 体 。

但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。

但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。

但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

Prva poslanica Korinæanima 15:38
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.

První Korintským 15:38
Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.

1 Korinterne 15:38
Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.

1 Corinthiërs 15:38
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38
ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα

ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα

ο δε Θεος αυτω διδωσι σωμα καθως ηθελησε, και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα.

ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα

ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

ho de Theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen, kai hekastō tōn spermatōn idion sōma.

ho de Theos didosin auto soma kathos ethelesen, kai hekasto ton spermaton idion soma.

ho de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen, kai hekastō tōn spermatōn idion sōma.

ho de theos didosin auto soma kathos ethelesen, kai hekasto ton spermaton idion soma.

o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

1 Korintusi 15:38
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét.

Al la korintanoj 1 15:38
sed Dio donas al gxi korpon, kiel Li volis, kaj al cxiu semo gxian propran korpon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:38
Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.

1 Corinthiens 15:38
mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps.

puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.

Mais Dieu lui donne le corps comme il veut, et à chacune des semences son propre corps.

1 Korinther 15:38
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

Gott aber gibt ihm den Körper nach seiner Bestimmung, und zwar jedem von den Samen seinen besonderen.

1 Corinzi 15:38
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.

E Iddio, secondo che ha voluto, gli dà il corpo; a ciascuno de’ semi il suo proprio corpo.

1 KOR 15:38
Tetapi Allah mengaruniai dia suatu tubuh sebagaimana kehendak-Nya, dan kepada tiap-tiap jenis benih tubuhnya sendiri.

1 Corinthians 15:38
Imiren Sidi Ṛebbi a s-yefk lǧețța akken yebɣa, yal zzerriɛa a s-yefk ṣṣifa i s-ilaqen.

고린도전서 15:38
하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라

I Corinthios 15:38
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus

Korintiešiem 1 15:38
Bet Dievs tam dod miesu, kā vēlēdamies, un ikkatrai sēklai dod savu īpatu miesu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:38
Tuo tarpu Dievas duoda jam kūną tokį, koks Jam patinka, ir kiekvienai sėklai jos kūną.

1 Corinthians 15:38
E hoatu ana hoki e te Atua ki taua kakano he tinana, ko tana i pai ai, a ki tenei kakano, ki tenei kakano, tona ake tinana.

1 Korintierne 15:38
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.

1 Corintios 15:38
Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

pero Dios le da el cuerpo como Él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.

Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

1 Coríntios 15:38
Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.   

1 Corinteni 15:38
Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.

1-е Коринфянам 15:38
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1 Corinthians 15:38
Nuyß tsapaakuisha Yus wakerana N·nisan Nφ tsapaitniurincha S·awai. Tura ankant ankant tsapaitniurinkia S·saiti.

1 Korinthierbrevet 15:38
Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.

1 Wakorintho 15:38
Mungu huipa hiyo mbegu mwili anaoutaka mwenyewe; kila mbegu hupata mwili wake wa pekee.

1 Mga Taga-Corinto 15:38
Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan.

1 โครินธ์ 15:38
แต่พระเจ้าทรงประทานรูปร่างต้นของเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบ และทรงประทานรูปร่างแก่เมล็ดพืชทุกพรรณตามชนิดของมัน

1 Korintliler 15:38
Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.

1 Коринтяни 15:38
Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.

1 Corinthians 15:38
Ka'oti-na ratuja', Alata'ala mpotuwu' -i ntuku' konoa-na, duu' -na mehupa' tumai hangkaho pae ba napa-i, butu nyala unto' tuwu' hore-hore ntuku' lence-ra moto-ra-rawo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:38
Ðức Chúa Trời cho nó hình thể tùy ý Ngài lấy làm tốt, mỗi một hột giống, cho một hình thể riêng.

1 Corinthians 15:37
Top of Page
Top of Page