1 Corinthians 15:28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God's authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere. When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all. When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. And when everything is subject to Christ, then the Son Himself will also be subject to the One who subjected everything to Him, so that God may be all in all. But when everything has been put under him, then the Son himself will also become subject to the one who put everything under him, so that God may be all in all. And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. And when all is subjected to him, then the Son shall be subject to him who subjected all things to him, that God might be all in all. But when God puts everything under Christ's authority, the Son will put himself under God's authority, since God had put everything under the Son's authority. Then God will be in control of everything. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also subject himself unto him that put all things under him, that God may be all in all. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all. And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all. And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.) And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all. And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all. But when the whole universe has been made subject to Him, then the Son Himself will also become subject to Him who has made the universe subject to Him, in order that GOD may be all in all. When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all. and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all. 1 e Korintasve 15:28 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:28 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:28 1 Corinthianoetara. 15:28 De Krenter A 15:28 1 Коринтяни 15:28 歌 林 多 前 書 15:28 万 物 既 服 了 他 , 那 时 子 也 要 自 己 服 那 叫 万 物 服 他 的 , 叫 神 在 万 物 之 上 , 为 万 物 之 主 。 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。 当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上、为万物之主。 Prva poslanica Korinæanima 15:28 První Korintským 15:28 1 Korinterne 15:28 1 Corinthiërs 15:28 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν. Ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε [και] αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος παντα εν πασιν οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν οταν δε υποταγη αυτω τα παντα, τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα, ινα η ο Θεος τα παντα εν πασιν. οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε [και] αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος {VAR2: [τα] } παντα εν πασιν hotan de hypotagē autō ta panta, tote kai autos ho Huios hypotagēsetai tō hypotaxanti autō ta panta, hina ē ho Theos panta en pasin. hotan de hypotage auto ta panta, tote kai autos ho Huios hypotagesetai to hypotaxanti auto ta panta, hina e ho Theos panta en pasin. hotan de hypotagē autō ta panta, tote kai autos ho huios hypotagēsetai tō hypotaxanti autō ta panta, hina ē ho theos panta en pasin. hotan de hypotage auto ta panta, tote kai autos ho huios hypotagesetai to hypotaxanti auto ta panta, hina e ho theos panta en pasin. otan de upotagē autō ta panta tote kai autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos ta panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote kai autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos ta panta en pasin otan de upotagē autō ta panta tote kai autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos ta panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote kai autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos ta panta en pasin otan de upotagē autō ta panta tote kai autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos ta panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote kai autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos ta panta en pasin otan de upotagē autō ta panta tote kai autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos ta panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote kai autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos ta panta en pasin otan de upotagē autō ta panta tote [kai] autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote [kai] autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos panta en pasin otan de upotagē autō ta panta tote [kai] autos o uios upotagēsetai tō upotaxanti autō ta panta ina ē o theos {UBS4: [ta] } panta en pasin otan de upotagE autO ta panta tote [kai] autos o uios upotagEsetai tO upotaxanti autO ta panta ina E o theos {UBS4: [ta]} panta en pasin 1 Korintusi 15:28 Al la korintanoj 1 15:28 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:28 1 Corinthiens 15:28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses; afin que Dieu soit tout en tous. 1 Korinther 15:28 Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen. Ist ihm erst alles unterworfen, dann wird sich auch der Sohn selbst dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allem. 1 Corinzi 15:28 Ora, dopo che ogni cosa gli sarà stata sottoposta, allora il Figliuolo sarà anch’egli sottoposto a colui che gli ha sottoposta ogni cosa, acciocchè Iddio sia ogni cosa in tutti. 1 KOR 15:28 1 Corinthians 15:28 고린도전서 15:28 I Corinthios 15:28 Korintiešiem 1 15:28 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:28 1 Corinthians 15:28 1 Korintierne 15:28 1 Corintios 15:28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. Y cuando todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a Él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos. Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. 1 Coríntios 15:28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos. 1 Corinteni 15:28 1-е Коринфянам 15:28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем. 1 Corinthians 15:28 1 Korinthierbrevet 15:28 1 Wakorintho 15:28 1 Mga Taga-Corinto 15:28 1 โครินธ์ 15:28 1 Korintliler 15:28 1 Коринтяни 15:28 1 Corinthians 15:28 1 Coâ-rinh-toâ 15:28 |