1 Corinthians 15:24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power. Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power. then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power. Then the end will come, when after he has done away with every ruler and every authority and power, the Messiah hands over the kingdom to God the Father. Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power. And then the end will come, when he will deliver The Kingdom to God The Father, when he will destroy every Ruler and every Authority and all Powers. Then the end will come. Christ will hand over the kingdom to God the Father as he destroys every ruler, authority, and power. Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father, when he shall have put down all rule and all authority and power. Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power. Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue. Then the end, when he gives up the kingdom to him who is God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power. Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power. Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power. Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power. then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power -- 1 e Korintasve 15:24 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:24 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:24 1 Corinthianoetara. 15:24 De Krenter A 15:24 1 Коринтяни 15:24 歌 林 多 前 書 15:24 再 後 , 末 期 到 了 , 那 时 基 督 既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 都 毁 灭 了 , 就 把 国 交 与 父 神 。 再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的, 再后才是结局。那时候,基督要把国度交给父神;同时,基督要废除一切统治的、掌权的、有势力的, 再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。 再后末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交于父神。 Prva poslanica Korinæanima 15:24 První Korintským 15:24 1 Korinterne 15:24 1 Corinthiërs 15:24 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:24 εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδοῖ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, Εἴτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδοῖ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. εἶτα τὸ τέλος ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν ειτα το τελος οταν παραδιδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν ειτα το τελος οταν παραδιδου την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν ειτα το τελος, οταν παραδω την βασιλειαν τω Θεω και πατρι, οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν. ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν ειτα το τελος οταν παραδιδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν eita to telos, hotan paradidoi tēn basileian tō Theō kai Patri, hotan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dynamin, eita to telos, hotan paradidoi ten basileian to Theo kai Patri, hotan katargese pasan archen kai pasan exousian kai dynamin, eita to telos, hotan paradidō tēn basileian tō theō kai patri, hotan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dynamin, eita to telos, hotan paradido ten basileian to theo kai patri, hotan katargese pasan archen kai pasan exousian kai dynamin, eita to telos otan paradidou tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradidou tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradidō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradidO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradidō tēn basileian tō theō kai patri otan katargēsē pasan archēn kai pasan exousian kai dunamin eita to telos otan paradidO tEn basileian tO theO kai patri otan katargEsE pasan archEn kai pasan exousian kai dunamin 1 Korintusi 15:24 Al la korintanoj 1 15:24 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:24 1 Corinthiens 15:24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force. 1 Korinther 15:24 darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. dann das Ende, wenn er Gott dem Vater das Reich übergibt, wenn er vernichtet hat alle Herrschaft, Gewalt und Macht. 1 Corinzi 15:24 Poi sarà la fine, quando egli avrà rimesso il regno in man di Dio Padre; dopo ch’egli avrà ridotta al niente ogni signoria, ed ogni podestà, e potenza. 1 KOR 15:24 1 Corinthians 15:24 고린도전서 15:24 I Corinthios 15:24 Korintiešiem 1 15:24 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:24 1 Corinthians 15:24 1 Korintierne 15:24 1 Corintios 15:24 entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder. Entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder. Luego vendrá el fin; cuando haya entregado el reino al Dios y Padre, cuando haya abatido todo dominio y toda autoridad y poder. Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad. Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad. 1 Coríntios 15:24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder. 1 Corinteni 15:24 1-е Коринфянам 15:24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. 1 Corinthians 15:24 1 Korinthierbrevet 15:24 1 Wakorintho 15:24 1 Mga Taga-Corinto 15:24 1 โครินธ์ 15:24 1 Korintliler 15:24 1 Коринтяни 15:24 1 Corinthians 15:24 1 Coâ-rinh-toâ 15:24 |