1 Corinthians 15:23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back. But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ. But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming, But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at His coming, those who belong to Christ. However, this will happen to each person in the proper order: first the Messiah, then those who belong to the Messiah when he comes. But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him. Each person in his order; The Messiah was the first fruits; after this, those who are The Messiah's at his arrival. This will happen to each person in his own turn. Christ is the first, then at his coming, those who belong to him [will be made alive]. But each one in his own order: Christ the firstfruits; afterward, those that are Christ's at his coming. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. But every man in his own order: Christ the first fruits; afterward they that are Christ's at his coming. But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming. But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming. But each in his own rank: the first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming. But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming. But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming. But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return. But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming. and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence, 1 e Korintasve 15:23 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:23 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:23 1 Corinthianoetara. 15:23 De Krenter A 15:23 1 Коринтяни 15:23 歌 林 多 前 書 15:23 但 各 人 是 按 着 自 己 的 次 序 复 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 来 的 时 候 , 是 那 些 属 基 督 的 。 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人; 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人; 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。 Prva poslanica Korinæanima 15:23 První Korintským 15:23 1 Korinterne 15:23 1 Corinthiërs 15:23 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:23 Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι χριστου εν τη παρουσια αυτου εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι· απαρχη Χριστος, επειτα οι Χριστου εν τη παρουσια αυτου. εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου Hekastos de en tō idiō tagmati; aparchē Christos, epeita hoi tou Christou en tē parousia autou, Hekastos de en to idio tagmati; aparche Christos, epeita hoi tou Christou en te parousia autou, Hekastos de en tō idiō tagmati; aparchē Christos, epeita hoi tou christou en tē parousia autou; Hekastos de en to idio tagmati; aparche Christos, epeita hoi tou christou en te parousia autou; ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi tou christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi tou christou en tE parousia autou ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi tou christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi tou christou en tE parousia autou ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi christou en tE parousia autou ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi christou en tE parousia autou ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi tou christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi tou christou en tE parousia autou ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi tou christou en tē parousia autou ekastos de en tO idiO tagmati aparchE christos epeita oi tou christou en tE parousia autou 1 Korintusi 15:23 Al la korintanoj 1 15:23 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:23 1 Corinthiens 15:23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement. Mais chacun en son rang, les prémices, c'est Christ; puis ceux qui sont de Christ [seront vivifiés] en son avénement. 1 Korinther 15:23 Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird; Aber jeder an seiner Stelle: Christus als der Erstling, hernach die Seinigen bei seiner Ankunft; 1 Corinzi 15:23 Ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo è le primizie; poi, nel suo avvenimento, saranno vivificati coloro che son di Cristo. 1 KOR 15:23 1 Corinthians 15:23 고린도전서 15:23 I Corinthios 15:23 Korintiešiem 1 15:23 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:23 1 Corinthians 15:23 1 Korintierne 15:23 1 Corintios 15:23 Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida; Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida. Pero cada uno en su debido orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. 1 Coríntios 15:23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda. 1 Corinteni 15:23 1-е Коринфянам 15:23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. 1 Corinthians 15:23 1 Korinthierbrevet 15:23 1 Wakorintho 15:23 1 Mga Taga-Corinto 15:23 1 โครินธ์ 15:23 1 Korintliler 15:23 1 Коринтяни 15:23 1 Corinthians 15:23 1 Coâ-rinh-toâ 15:23 |