1 Corinthians 15:22
1 Corinthians 15:22
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.

Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.

For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

For as in Adam all die, so also in the Messiah will all be made alive.

For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

For just as by Adam all people die, in this way also by The Messiah they all live;

As everyone dies because of Adam, so also everyone will be made alive because of Christ.

For as in Adam all die, even so in the Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.

For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive.

For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

For just as through Adam all die, so also through Christ all will be made alive again.

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,

1 e Korintasve 15:22
Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:22
لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:22
Որովհետեւ ինչպէս Ադամով բոլորը կը մեռնին, նոյնպէս ալ Քրիստոսով բոլորը կեանք պիտի ստանան:

1 Corinthianoetara. 15:22
Ecen nola guciac Adamtan hiltzen baitirade, hala Christan-ere viuificaturen dirade guciac.

De Krenter A 15:22
Denn yso wie auf n Adem aufhin allsand sterbnd, yso werdnd aft in n Kristn alle löbndig gmacht.

1 Коринтяни 15:22
Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

歌 林 多 前 書 15:22
在 亞 當 裡 眾 人 都 死 了 ; 照 樣 , 在 基 督 裡 眾 人 也 都 要 復 活 。

在 亚 当 里 众 人 都 死 了 ; 照 样 , 在 基 督 里 众 人 也 都 要 复 活 。

原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,

原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,

在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。

在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。

Prva poslanica Korinæanima 15:22
Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.

První Korintským 15:22
Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.

1 Korinterne 15:22
Thi ligesom alle dø i Adam, saaledes skulle ogsaa alle levendegøres i Kristus.

1 Corinthiërs 15:22
Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

Ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτω καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτω καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται

ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ωσπερ γαρ εν τω Αδαμ παντες αποθνησκουσιν, ουτω και εν τω Χριστω παντες ζωοποιηθησονται.

ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

hōsper gar en tō Adam pantes apothnēskousin, houtōs kai en tō Christō pantes zōopoiēthēsontai.

hosper gar en to Adam pantes apothneskousin, houtos kai en to Christo pantes zoopoiethesontai.

hōsper gar en tō Adam pantes apothnēskousin, houtōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai.

hosper gar en to Adam pantes apothneskousin, houtos kai en to christo pantes zoopoiethesontai.

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

ōsper gar en tō adam pantes apothnēskousin outōs kai en tō christō pantes zōopoiēthēsontai

Osper gar en tO adam pantes apothnEskousin outOs kai en tO christO pantes zOopoiEthEsontai

1 Korintusi 15:22
Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.

Al la korintanoj 1 15:22
CXar kiel en Adam cxiuj mortas, tiel same ankaux en Kristo cxiuj estos vivigitaj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:22
Sillä niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitää Kristuksessa eläväksi tehtämän,

1 Corinthiens 15:22
car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants;

Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,

Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ.

1 Korinther 15:22
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

Wie in Adam alle sterben, so werden auch in Christus alle zum Leben kommen.

1 Corinzi 15:22
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;

Imperocchè, siccome in Adamo tutti muoiono, così in Cristo tutti saranno vivificati.

1 KOR 15:22
Karena sama seperti di dalam Adam mati segala manusia, begitu juga di dalam Kristus sekaliannya akan dihidupkan.

1 Corinthians 15:22
Am akken i weṛten meṛṛa yemdanen lmut imi d-kkan s ɣuṛ Adam, akken daɣen wid akk yumnen s Lmasiḥ a d-ḥyun si ger lmegtin imi umnen yis,

고린도전서 15:22
아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라

I Corinthios 15:22
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur

Korintiešiem 1 15:22
Un kā Ādamā visi mirst, tā arī Kristū tiks visi atdzīvināti,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:22
Kaip Adome visi miršta, taip Kristuje visi bus atgaivinti,

1 Corinthians 15:22
I roto hoki i a Arama ka mate katoa nga tangata, waihoki i roto i a te Karaiti ka whakaorangia katoatia.

1 Korintierne 15:22
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.

1 Corintios 15:22
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.

1 Coríntios 15:22
Porquanto, assim como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.

Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.   

1 Corinteni 15:22
Şi după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;

1-е Коринфянам 15:22
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,

Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,

1 Corinthians 15:22
Yaunchu Atan Tunßa T·ramtai Ashφ shuar Jßkatin ainiawai. N·nisan yamaikia Krφstujain tuke atakka Jßkashtinian nantakiartiniaiti. Iis, chikichik aishmanjain Jßkatin nankamnamiayi. Nuka Atankauyayi. N·nisan chikichik aishmanjai nantaktin nankamnamiayi. Nuka Krφstuiti.

1 Korinthierbrevet 15:22
Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.

1 Wakorintho 15:22
Kama vile watu wote wanavyokufa kwa kujiunga na Adamu, vivyo hivyo wote watafufuliwa kwa kuungana na Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 15:22
Sapagka't kung paanong kay Adam ang lahat ay nangamamatay, gayon din naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin.

1 โครินธ์ 15:22
เพราะว่าคนทั้งปวงต้องตายเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด คนทั้งปวงก็จะกลับได้ชีวิตเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์ฉันนั้น

1 Korintliler 15:22
Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.

1 Коринтяни 15:22
Як бо в Адамі всі вмирають, так і в Христї всі оживають.

1 Corinthians 15:22
Hawe'ea tauna to mosidai' hante Adam kana mate. Wae wo'o hawe'ea to mosidai' hante Kristus bate mporata katuwua' to bo'u.

1 Coâ-rinh-toâ 15:22
Như trong A-đam mọi người đều chết, thì cũng một lẽ ấy, trong Ðấng Christ mọi người đều sẽ sống lại,

1 Corinthians 15:21
Top of Page
Top of Page