1 Corinthians 15:21
1 Corinthians 15:21
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.

So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.

For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.

For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man.

For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.

For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.

Just as by a man death came, in this way also by a man the dead come to life.

Since a man brought death, a man also brought life back from death.

For since by a man came death, by a man came also the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man also resurrection of those that are dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.

For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.

for since through man is the death, also through man is a rising again of the dead,

1 e Korintasve 15:21
Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:21
فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:21
Որովհետեւ՝ քանի մարդով եղաւ մահը, մարդո՛վ ալ եղաւ մեռելներու յարութիւնը:

1 Corinthianoetara. 15:21
Ecen herioa guiçon batez denaz gueroz, hilén resurrectionea-ere guiçon-batez da.

De Krenter A 15:21
Naachdem durch ainn Menschn dyr Tood kemmen ist, kimmt d Urstöndd der Tootn aau durch ainn.

1 Коринтяни 15:21
Понеже, както чрез човека [дойде] смъртта, така чрез човека [дойде] възкресението на мъртвите.

歌 林 多 前 書 15:21
死 既 是 因 一 人 而 來 , 死 人 復 活 也 是 因 一 人 而 來 。

死 既 是 因 一 人 而 来 , 死 人 复 活 也 是 因 一 人 而 来 。

因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。

因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。

死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。

死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

Prva poslanica Korinæanima 15:21
Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!

První Korintským 15:21
Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.

1 Korinterne 15:21
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er ogsaa dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.

1 Corinthiërs 15:21
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21
ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

Ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου ὁ θάνατος καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν

επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος, και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων.

επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

epeidē gar di’ anthrōpou thanatos, kai di’ anthrōpou anastasis nekrōn.

epeide gar di’ anthropou thanatos, kai di’ anthropou anastasis nekron.

epeidē gar di' anthrōpou thanatos, kai di' anthrōpou anastasis nekrōn;

epeide gar di' anthropou thanatos, kai di' anthropou anastasis nekron;

epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

1 Korintusi 15:21
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.

Al la korintanoj 1 15:21
CXar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaux venis la relevigxo de la mortintoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:21
Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.

1 Corinthiens 15:21
Car puisque la mort est par l'homme, c'est par l'homme aussi qu'est la résurrection des morts;

Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.

Car puisque la mort est par un seul homme, la résurrection des morts est aussi par un seul homme.

1 Korinther 15:21
sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

Denn nachdem der Tod kam durch einen Menschen, kommt auch die Auferstehung von den Toten durch einen Menschen.

1 Corinzi 15:21
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.

Perciocchè, poichè per un uomo è la morte, per un uomo altresì è la risurrezione de’ morti.

1 KOR 15:21
Karena sedang maut itu diadakan oleh sebab seorang manusia, begitu juga kebangkitan dari antara orang mati itu diadakan oleh sebab seorang manusia.

1 Corinthians 15:21
axaṭer, am akken i d-tekcem lmut ɣer ddunit s yiwen wergaz, s yiwen wergaz daɣen i d-yusa ḥeggu n lmegtin.

고린도전서 15:21
사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다

I Corinthios 15:21
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum

Korintiešiem 1 15:21
Jo kā caur cilvēku nāve, tā arī caur cilvēku mirušo augšāmcēlšanās.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:21
Kaip per žmogų­mirtis, taip per žmogų ir mirusiųjų prisikėlimas.

1 Corinthians 15:21
Na te tangata nei hoki te mate, waihoki na te tangata te aranga o te hunga mate.

1 Korintierne 15:21
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;

1 Corintios 15:21
Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Y por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

1 Coríntios 15:21
Porque, assim como a morte veio por um homem, da mesma forma, por um homem veio a ressurreição dos mortos.

Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.   

1 Corinteni 15:21
Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.

1-е Коринфянам 15:21
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.

Ибо, как смерть через человека, [так] через человека и воскресение мертвых.

1 Corinthians 15:21

1 Korinthierbrevet 15:21
Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.

1 Wakorintho 15:21
Maana kama vile kifo kilivyoletwa duniani na mtu mmoja, vivyo hivyo nako kufufuka kutoka wafu kumesababishwa na mtu mmoja.

1 Mga Taga-Corinto 15:21
Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay.

1 โครินธ์ 15:21
เพราะว่าความตายได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์คนหนึ่งเป็นเหตุฉันใด การเป็นขึ้นมาจากความตายก็ได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์ผู้หนึ่งเป็นเหตุฉันนั้น

1 Korintliler 15:21
Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

1 Коринтяни 15:21
Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й вос-кресенне з мертвих.

1 Corinthians 15:21
Apa' ngkai jeko' tau hadua pai' alaa-na manusia' kana mate, wae wo'o ngkai pobabehi tau hadua pai' alaa-na manusia' to mate rapotuwu' nculii'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:21
Vả, vì chưng bởi một người mà có sự chết, thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết.

1 Corinthians 15:20
Top of Page
Top of Page