1 Corinthians 15:19
1 Corinthians 15:19
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.

And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.

If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.

If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.

If we have set our hopes on the Messiah in this life only, we deserve more pity than any other people.

For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.

And if in this life only we hope in The Messiah, so it is that we are more wretched than all people.

If Christ is our hope in this life only, we deserve more pity than any other people.

If in this life only we have existence in Christ, we are the most miserable of all men.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most to be pitied.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

If in this life only we have hope in Christ, we are the most miserable of all men.

If in this life only we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

If in this present life we have a *hope* resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.

If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.

1 e Korintasve 15:19
Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:19
ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:19
Եթէ միայն այս կեանքին համար Քրիստոսի յուսացած ենք, մենք բոլոր մարդոցմէն աւելի խղճալի ենք:

1 Corinthianoetara. 15:19
Baldin vicitze hunetan solament Christ baithan sperança badugu, guiçon gucietaco miserablenac gu gara.

De Krenter A 15:19
Wenn myr ünser Hoffnung grad in dönn Löbn daader auf n Kristn gsötzt habnd, sein myr diend de örmstn Säu, wo s geit, von allsand Menschn.

1 Коринтяни 15:19
Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

歌 林 多 前 書 15:19
我 們 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 眾 人 更 可 憐 。

我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。

如果我們在基督裡的盼望只在於今生,我們就比所有的人更可憐。

如果我们在基督里的盼望只在于今生,我们就比所有的人更可怜。

我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!

我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!

Prva poslanica Korinæanima 15:19
Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.

První Korintským 15:19
Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.

1 Korinterne 15:19
Have vi alene i dette Liv sat vort Haab til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.

1 Corinthiërs 15:19
Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν

ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν Χριστω μονον, ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν.

ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν

ei en tē zōē tautē en Christō ēlpikotes esmen monon, eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen.

ei en te zoe taute en Christo elpikotes esmen monon, eleeinoteroi panton anthropon esmen.

ei en tē zōē tautē en Christō ēlpikotes esmen monon, eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen.

ei en te zoe taute en Christo elpikotes esmen monon, eleeinoteroi panton anthropon esmen.

ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE Elpikotes esmen en christO monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

ei en tē zōē tautē en christō ēlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen

ei en tE zOE tautE en christO Elpikotes esmen monon eleeinoteroi pantOn anthrOpOn esmen

1 Korintusi 15:19
Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.

Al la korintanoj 1 15:19
Se nur en cxi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el cxiuj homoj la plej mizeraj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:19
Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.

1 Corinthiens 15:19
Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.

Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

1 Korinther 15:19
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

Wenn wir nichts haben als die Hoffnung auf Christus in diesem Leben, so sind wir die beklagenswertesten aller Menschen.

1 Corinzi 15:19
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.

Se noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.

1 KOR 15:19
Jikalau di dalam kehidupan ini sahaja kita berharap kepada Kristus, maka kitalah yang terlebih malang daripada sekalian manusia.

1 Corinthians 15:19
Ma yella asirem-nneɣ di Lmasiḥ di ddunit-agi kan i gella, d nukni i gețɣiḍen akteṛ n yemdanen n ddunit meṛṛa.

고린도전서 15:19
만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라

I Corinthios 15:19
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus

Korintiešiem 1 15:19
Ja mēs uz Kristu ceram tikai šinī dzīvē, tad mēs esam tie nožēlojamākie starp visiem cilvēkiem.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:19
Ir jei vien tik šiame gyvenime mes viliamės Kristumi, tai mes esame labiausiai apgailėtini iš visų žmonių.

1 Corinthians 15:19
Ki te mea hei tenei ao anake he tumanako ma tatou ki a te Karaiti, nui atu te pouri mo tatou i o nga tangata katoa.

1 Korintierne 15:19
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.

1 Corintios 15:19
Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima.

Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima.

Si sólo en esta vida esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

1 Coríntios 15:19
Ora, se a nossa esperança em Cristo se restringe apenas a esta vida, somos os mais miseráveis de todos os seres humanos. A ressurreição dos crentes

Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.   

1 Corinteni 15:19
Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!

1-е Коринфянам 15:19
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

1 Corinthians 15:19
Iikia Kristu Enentßimtusar tuke Niijiai shiir pujustin Nßkaji. Tura aya J· nunkanam pujustiniaitkiurkia Kristu ßntar Enentßimtakrin Ashφ nankaamas waitnentrampratniuitji.

1 Korinthierbrevet 15:19
Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.

1 Wakorintho 15:19
Kama matumaini yetu katika Kristo yanahusu tu maisha haya ya sasa, basi, sisi ni watu wa kusikitikiwa zaidi kuliko wengine wote duniani.

1 Mga Taga-Corinto 15:19
Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag.

1 โครินธ์ 15:19
ถ้าพวกเรามีความหวังใจในพระคริสต์ในชีวิตนี้เท่านั้น เราก็เป็นพวกที่น่าสังเวชที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง

1 Korintliler 15:19
Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.

1 Коринтяни 15:19
Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей.

1 Corinthians 15:19
Ane rapa' -na Kristus mpotulungi-ta bula-ta tuwu' hi dunia' toi, pai' hudu ree-wadi petulungi-na hi kita', batua-na ngkai hawe'ea tauna hi dunia' kita' toi-mi-tana to mpe'ahii' lia.

1 Coâ-rinh-toâ 15:19
Nếu chúng ta chỉ có sự trông cậy trong Ðấng Christ về đời nầy mà thôi, thì trong cả mọi người, chúng ta là kẻ khốn nạn hơn hết.

1 Corinthians 15:18
Top of Page
Top of Page