1 Corinthians 15:12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? But tell me this--since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead? Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? Now if we preach that the Messiah has been raised from the dead, how can some of you keep claiming there is no resurrection of the dead? Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead? But if The Messiah who arose from among the dead is preached, how are there some among you who say there is no life for the dead? If we have told you that Christ has been brought back to life, how can some of you say that coming back from the dead is impossible? Now if the Christ is preached that rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead? Now if Christ is preached that he is raised from among the dead, how say some among you that there is not a resurrection of those that are dead? Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead? Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons? 1 e Korintasve 15:12 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:12 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:12 1 Corinthianoetara. 15:12 De Krenter A 15:12 1 Коринтяни 15:12 歌 林 多 前 書 15:12 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ? 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢? 既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢? 既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢? 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢? Prva poslanica Korinæanima 15:12 První Korintským 15:12 1 Korinterne 15:12 1 Corinthiërs 15:12 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινὲς ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινὲς ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσίν τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσί τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσι τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται πῶς λέγουσιν τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εγηγερται εκ νεκρων πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν Ει δε Χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται, πως λεγουσι τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν; ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν Ei de Christos kēryssetai hoti ek nekrōn egēgertai, pōs legousin en hymin tines hoti anastasis nekrōn ouk estin? Ei de Christos keryssetai hoti ek nekron egegertai, pos legousin en hymin tines hoti anastasis nekron ouk estin? Ei de Christos kēryssetai hoti ek nekrōn egēgertai, pōs legousin en hymin tines hoti anastasis nekrōn ouk estin? Ei de Christos keryssetai hoti ek nekron egegertai, pos legousin en hymin tines hoti anastasis nekron ouk estin? ei de christos kērussetai oti egēgertai ek nekrōn pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti egEgertai ek nekrOn pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines en umin oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin tines en umin oti anastasis nekrOn ouk estin ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin ei de christos kērussetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin en umin tines oti anastasis nekrōn ouk estin ei de christos kErussetai oti ek nekrOn egEgertai pOs legousin en umin tines oti anastasis nekrOn ouk estin 1 Korintusi 15:12 Al la korintanoj 1 15:12 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:12 1 Corinthiens 15:12 Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts? Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d'entre vous qu'il n'y a point de résurrection des morts? 1 Korinther 15:12 So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts? Wenn es aber von Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferweckt ward, wie kommen denn Leute unter euch dazu, zu sagen, es gebe keine Auferstehung der Toten? 1 Corinzi 15:12 Ora, se si predica che Cristo è risuscitato da’ morti, come dicono alcuni fra voi che non vi è risurrezione de’ morti? 1 KOR 15:12 1 Corinthians 15:12 고린도전서 15:12 I Corinthios 15:12 Korintiešiem 1 15:12 Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:12 1 Corinthians 15:12 1 Korintierne 15:12 1 Corintios 15:12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos? Y si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? 1 Coríntios 15:12 Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos? 1 Corinteni 15:12 1-е Коринфянам 15:12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? 1 Corinthians 15:12 1 Korinthierbrevet 15:12 1 Wakorintho 15:12 1 Mga Taga-Corinto 15:12 1 โครินธ์ 15:12 1 Korintliler 15:12 1 Коринтяни 15:12 1 Corinthians 15:12 1 Coâ-rinh-toâ 15:12 |