1 Corinthians 15:1
1 Corinthians 15:1
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.

Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,

Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.

Now I'm making known to you, brothers, the gospel that I proclaimed to you, which you accepted, on which you have taken your stand,

Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,

I teach you, my brethren, The Gospel that I preached to you, and you received it and you stand in it,

Brothers and sisters, I'm making known to you the Good News which I already told you, which you received, and on which your faith is based.

Moreover, brothers, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received and in which ye stand;

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also you have received, and in which you stand;

Moreover, brothers, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;

Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,

NOW I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;

But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,

Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,

Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;

But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,

Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,

1 e Korintasve 15:1
Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:1
واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:1
Եղբայրնե՛ր, կը գիտցնեմ ձեզի այն աւետարանը՝ որ քարոզեցի ձեզի, ու դուք ալ ընդունեցիք եւ անոր մէջ հաստատ կը կենաք:

1 Corinthianoetara. 15:1
Bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan Euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.

De Krenter A 15:1
I wah enk, liebe Brüeder, non dö Guetmaer, wo i enk verkündigt haan. Ös habtß is angnummen und steetß aau föst drinn.

1 Коринтяни 15:1
Още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,

歌 林 多 前 書 15:1
弟 兄 們 , 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 告 訴 你 們 知 道 ; 這 福 音 你 們 也 領 受 了 , 又 靠 著 站 立 得 住 ,

弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 ,

弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。

弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。

弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住,

Prva poslanica Korinæanima 15:1
Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,

První Korintským 15:1
Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,

1 Korinterne 15:1
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I ogsaa modtoge, i hvilket I ogsaa staa,

1 Corinthiërs 15:1
Voorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν ὃ καὶ παρελάβετε ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε

γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Γνωριζω δε υμιν, αδελφοι, το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν, ο και παρελαβετε, εν ω και εστηκατε,

γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Gnōrizō de hymin, adelphoi, to euangelion ho euēngelisamēn hymin, ho kai parelabete, en hō kai hestēkate,

Gnorizo de hymin, adelphoi, to euangelion ho euengelisamen hymin, ho kai parelabete, en ho kai hestekate,

Gnōrizō de hymin, adelphoi, to euangelion ho euēngelisamēn hymin, ho kai parelabete, en hō kai hestēkate,

Gnorizo de hymin, adelphoi, to euangelion ho euengelisamen hymin, ho kai parelabete, en ho kai hestekate,

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

1 Korintusi 15:1
Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,

Al la korintanoj 1 15:1
Kaj mi sciigas vin, fratoj, pri la evangelio, kiun mi predikis al vi, kiun ankaux vi ricevis, en kiu ankaux vi staras,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:1
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,

1 Corinthiens 15:1
Or je vous fais savoir, frères, l'évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous êtes,

Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,

Or, mes frères, je vous fais savoir l'Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes;

1 Korinther 15:1
Ich erinnere euch, aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündiget habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

Weiter, Brüder, möchte ich euch erinnern an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

1 Corinzi 15:1
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,

ORA, fratelli, io vi dichiaro l’evangelo, il quale io vi ho evangelizzato, il quale ancora avete ricevuto, e nel quale state ritti.

1 KOR 15:1
Maka aku menyatakan kepada kamu, hai saudara-saudaraku, akan Injil yang aku beritakan kepada kamu, dan yang telah kamu terima itu, dan yang di dalamnya juga kamu berdiri tetap,

1 Corinthians 15:1
Ay atmaten, bɣiɣ a wen-d smektiɣ tura lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-ssawḍeɣ, win akken i tqeblem yerna tḥerzem-t ;

고린도전서 15:1
형제들아 ! 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

I Corinthios 15:1
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis

Korintiešiem 1 15:1
Brāļi, es atgādinu jums evaņģēliju, ko es jums pasludināju, ko jūs pieņēmāt un kurā jūs arī stāvat,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:1
Broliai, aiškinu jums Evangeliją, kurią jums paskelbiau, kurią jūs ir priėmėte ir kurioje stovite,

1 Corinthians 15:1
Na, me whakaatu e ahau ki a koutou, e oku teina, te rongopai i kauwhautia e ahau ki a koutou, ta koutou hoki i whakaae na, ta koutou hoki e tu na,

1 Korintierne 15:1
Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,

1 Corintios 15:1
Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual estáis firmes;

ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;

1 Coríntios 15:1
Irmãos, lembro-vos do Evangelho que vos preguei, o qual também recebestes e no qual estais firmes.

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,   

1 Corinteni 15:1
Vă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,

1-е Коринфянам 15:1
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

1 Corinthians 15:1
Ataksha, yatsuru, uwempratin chichaman wi etserkamaj nuna atumin Enentßimtikrattsan wakerajrume. Nu chichamsha atumsha Enentßimturarum tariarurme.

1 Korinthierbrevet 15:1
Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,

1 Wakorintho 15:1
Sasa ndugu, napenda kuwakumbusha ile Habari Njema niliyowahubirieni nanyi mkaipokea na kusimama imara ndani yake.

1 Mga Taga-Corinto 15:1
Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan,

1 โครินธ์ 15:1
ยิ่งกว่านี่ พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่านคำนึงถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าเคยประกาศแก่ท่านทั้งหลาย ซึ่งท่านได้ยอมรับไว้ อันเป็นฐานซึ่งท่านทั้งหลายตั้งมั่นอยู่

1 Korintliler 15:1
Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjdeyi anımsatmak istiyorum.

1 Коринтяни 15:1
Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,

1 Corinthians 15:1
Kakaliliua-na ompi' -ompi', doko' kupopokiwoii-koi ihi' Kareba Lompe' to kuparata-kokoi. Nitarima-mi Kareba Lompe' toe pai' moroho pepangala' -ni duu' tempo toi.

1 Coâ-rinh-toâ 15:1
Hỡi anh em, tôi nhắc lại cho anh em Tin Lành mà tôi đã rao giảng và anh em đã nhận lấy, cùng đứng vững vàng trong đạo ấy,

1 Corinthians 14:40
Top of Page
Top of Page