1 Corinthians 12:7
1 Corinthians 12:7
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.

A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.

To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.

But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

A demonstration of the Spirit is given to each person to produce what is beneficial:

To each person has been given the ability to manifest the Spirit for the common good.

To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.

But the revelation of The Spirit is given to each man as He helps him.

The evidence of the Spirit's presence is given to each person for the common good of everyone.

But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.

But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with.

But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.

And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.

But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.

But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.

But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.

But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.

But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.

And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;

1 e Korintasve 12:7
Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:7
ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:7
Սակայն Հոգիին յայտնաբերումը իւրաքանչիւրին տրուած է՝ բոլորին օգուտին համար:

1 Corinthianoetara. 12:7
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.

De Krenter A 12:7
In aynn Iedn aber zaignd si de Gaabn von n Geist, gan n Nutzn von de Andern.

1 Коринтяни 12:7
А на всеки се дава проявяването на Духа за [обща] полза.

歌 林 多 前 書 12:7
聖 靈 顯 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 處 。

圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。

不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:

不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:

聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。

圣灵显在各人身上,是叫人得益处。

Prva poslanica Korinæanima 12:7
A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.

První Korintským 12:7
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.

1 Korinterne 12:7
Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.

1 Corinthiërs 12:7
Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:7
ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του Πνευματος προς το συμφερον.

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

hekastō de didotai hē phanerōsis tou Pneumatos pros to sympheron.

hekasto de didotai he phanerosis tou Pneumatos pros to sympheron.

hekastō de didotai hē phanerōsis tou pneumatos pros to sympheron.

hekasto de didotai he phanerosis tou pneumatos pros to sympheron.

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastō de didotai ē phanerōsis tou pneumatos pros to sumpheron

ekastO de didotai E phanerOsis tou pneumatos pros to sumpheron

1 Korintusi 12:7
Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.

Al la korintanoj 1 12:7
Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:7
Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.

1 Corinthiens 12:7
à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité.

Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].

1 Korinther 12:7
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.

In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.

Jedem wird aber die Kundgebung des Geistes verliehen, wie es frommt.

1 Corinzi 12:7
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.

Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.

1 KOR 12:7
Tetapi kenyataan Roh itu dikaruniakan kepada masing-masing, supaya mendatangkan faedah.

1 Corinthians 12:7
Yal yiwen tețțunefk-as-d tukci n Ṛṛuḥ iqedsen i nnfeɛ-nneɣ meṛṛa.

고린도전서 12:7
각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라

I Corinthios 12:7
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem

Korintiešiem 1 12:7
Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:7
Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui.

1 Corinthians 12:7
Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

1 Korintierne 12:7
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.

1 Corintios 12:7
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

Pero a cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.

1 Coríntios 12:7
A cada um, contudo, é concedida a manifestação do Espírito, com a finalidade de que todos sejam beneficiados.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.   

1 Corinteni 12:7
Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.

1-е Коринфянам 12:7
Но каждому дается проявление Духа на пользу.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.

1 Corinthians 12:7
Yusak T·ratin S·am Yusa Wakanφ kakarmari paant ßtatui nu takasmanum. Tura Ashφ shuar Nφ takatrijiai Yßiniaiktin ainiawai.

1 Korinthierbrevet 12:7
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.

1 Wakorintho 12:7
Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote.

1 Mga Taga-Corinto 12:7
Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman.

1 โครินธ์ 12:7
การสำแดงของพระวิญญาณนั้นมีแก่ทุกคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน

1 Korintliler 12:7
Herkesin ortak yararı için herkese Ruhu belli eden bir yetenek veriliyor.

1 Коринтяни 12:7
Кожному ж дасть ся явленне Духа на користь.

1 Corinthians 12:7
Butu dua-ta, hore-hore rawai' pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli', bona ma'ala-ta mpobabehi to mokalaua hi doo.

1 Coâ-rinh-toâ 12:7
Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung.

1 Corinthians 12:6
Top of Page
Top of Page