1 Corinthians 12:3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit. Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit. Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. Therefore I am informing you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. For this reason I want you to be aware that no one who is speaking by God's Spirit can say, "Jesus is cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. Because I inform you of this: there is no man who speaks by The Spirit of God and says, “Yeshua is damned”, neither can a man say, “Yeshua is THE LORD JEHOVAH”, except by The Spirit of Holiness. So I want you to know that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is cursed." No one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit. Therefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. Why I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost. I give you therefore to know, that no one, speaking in the power of the Spirit of God, says, Curse on Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in the power of the Holy Spirit. Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit. Therefore I make known to you that no man speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit. wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. 1 e Korintasve 12:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:3 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:3 1 Corinthianoetara. 12:3 De Krenter A 12:3 1 Коринтяни 12:3 歌 林 多 前 書 12:3 所 以 我 告 诉 你 们 , 被 神 的 灵 感 动 的 , 没 有 说 耶 稣 是 可 咒 诅 的 ; 若 不 是 被 圣 灵 感 动 的 , 也 没 有 能 说 耶 稣 是 主 的 。 因此我要你們明白:藉著神的靈說話的,沒有一個人會說「耶穌該受詛咒」;同樣,如果不藉著聖靈,也沒有一個人能說:「耶穌是主。」 因此我要你们明白:藉着神的灵说话的,没有一个人会说“耶稣该受诅咒”;同样,如果不藉着圣灵,也没有一个人能说:“耶稣是主。” 所以我告訴你們:被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。 所以我告诉你们:被神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。 Prva poslanica Korinæanima 12:3 První Korintským 12:3 1 Korinterne 12:3 1 Corinthiërs 12:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. Διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦν· καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριον Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ἀνάθεμα Ἰησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν Κύριον Ἰησοῦν εἰ μὴ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα Ἰησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριον Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν Κύριον Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησους και ουδεις δυναται ειπειν κυριος ιησους ει μη εν πνευματι αγιω διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησους και ουδεις δυναται ειπειν κυριος ιησους ει μη εν πνευματι αγιω διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω διο γνωριζω υμιν, οτι ουδεις εν Πνευματι Θεου λαλων λεγει, αναθεμα Ιησουν, και ουδεις δυναται ειπειν, Κυριον Ιησουν, ει μη εν Πνευματι Αγιω. διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησους και ουδεις δυναται ειπειν κυριος ιησους ει μη εν πνευματι αγιω dio gnōrizō hymin hoti oudeis en Pneumati Theou lalōn legei ANATHEMA IĒSOUS, kai oudeis dynatai eipein KYRIOS IĒSOUS, ei mē en Pneumati Hagiō. dio gnorizo hymin hoti oudeis en Pneumati Theou lalon legei ANATHEMA IeSOUS, kai oudeis dynatai eipein KYRIOS IeSOUS, ei me en Pneumati Hagio. dio gnōrizō hymin hoti oudeis en pneumati theou lalōn legei ANATHEMA IĒSOUS, kai oudeis dynatai eipein KYRIOS IĒSOUS ei mē en pneumati hagiō. dio gnorizo hymin hoti oudeis en pneumati theou lalon legei ANATHEMA IeSOUS, kai oudeis dynatai eipein KYRIOS IeSOUS ei me en pneumati hagio. dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsous kai oudeis dunatai eipein kurios iēsous ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsous kai oudeis dunatai eipein kurios iEsous ei mE en pneumati agiO dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iēsoun ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iEsoun ei mE en pneumati agiO dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iēsoun ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iEsoun ei mE en pneumati agiO dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iēsoun ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsoun kai oudeis dunatai eipein kurion iEsoun ei mE en pneumati agiO dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsous kai oudeis dunatai eipein kurios iēsous ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsous kai oudeis dunatai eipein kurios iEsous ei mE en pneumati agiO dio gnōrizō umin oti oudeis en pneumati theou lalōn legei anathema iēsous kai oudeis dunatai eipein kurios iēsous ei mē en pneumati agiō dio gnOrizO umin oti oudeis en pneumati theou lalOn legei anathema iEsous kai oudeis dunatai eipein kurios iEsous ei mE en pneumati agiO 1 Korintusi 12:3 Al la korintanoj 1 12:3 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:3 1 Corinthiens 12:3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit. C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur. 1 Korinther 12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist. Darum erkläre ich euch: so wenig einer, der im Geiste Gottes redet, sagt: verflucht sei Jesus, so wenig kann ihn einer Herr nennen, es sei denn in heiligem Geist. 1 Corinzi 12:3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. 1 KOR 12:3 1 Corinthians 12:3 고린도전서 12:3 I Corinthios 12:3 Korintiešiem 1 12:3 Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:3 1 Corinthians 12:3 1 Korintierne 12:3 1 Corintios 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo. Por tanto, les hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: "Jesús es anatema (maldito);" y nadie puede decir: "Jesús es el Señor," excepto por el Espíritu Santo. Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo. Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo. Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo. 1 Coríntios 12:3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo. 1 Corinteni 12:3 1-е Коринфянам 12:3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. 1 Corinthians 12:3 1 Korinthierbrevet 12:3 1 Wakorintho 12:3 1 Mga Taga-Corinto 12:3 1 โครินธ์ 12:3 1 Korintliler 12:3 1 Коринтяни 12:3 1 Corinthians 12:3 1 Coâ-rinh-toâ 12:3 |