1 Corinthians 12:26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad. If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together. And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it. And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it. If one part suffers, every part suffers with it. If one part is praised, every part rejoices with it. If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it. So now, when one member shall suffer, all of them shall share the pain. And if one member rejoices, all the members shall rejoice. If one part of the body suffers, all the other parts share its suffering. If one part is praised, all the others share in its happiness. And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together. And whether one member suffers, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it. And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it. And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it. And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be glorified, all the members rejoice with it. And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honoured, all the members rejoice with it. And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it. And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy. When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it. and whether one member doth suffer, suffer with it do all the members, or one member is glorified, rejoice with it do all the members; 1 e Korintasve 12:26 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:26 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:26 1 Corinthianoetara. 12:26 De Krenter A 12:26 1 Коринтяни 12:26 歌 林 多 前 書 12:26 若 一 个 肢 体 受 苦 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 受 苦 ; 若 一 个 肢 体 得 荣 耀 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 快 乐 。 如果一個部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有的部分就一同歡樂。 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。 Prva poslanica Korinæanima 12:26 První Korintským 12:26 1 Korinterne 12:26 1 Corinthiërs 12:26 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει / συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη. Καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη, εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη. καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται μελος συγχαιρει παντα τα μελη και ειτε πασχει εν μελος συνπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται μελος συνχαιρει παντα τα μελη και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη και ειτε πασχει εν μελος, συμπασχει παντα τα μελη· ειτε δοξαζεται εν μελος, συγχαιρει παντα τα μελη. και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται {VAR2: [εν] } μελος συγχαιρει παντα τα μελη kai eite paschei hen melos, synpaschei panta ta melē; eite doxazetai melos, synchairei panta ta melē. kai eite paschei hen melos, synpaschei panta ta mele; eite doxazetai melos, synchairei panta ta mele. kai eite paschei hen melos, synpaschei panta ta melē; eite doxazetai melos, synchairei panta ta melē. kai eite paschei hen melos, synpaschei panta ta mele; eite doxazetai melos, synchairei panta ta mele. kai eite paschei en melos sunpaschei panta ta melē eite doxazetai melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sunpaschei panta ta melE eite doxazetai melos sunchairei panta ta melE kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melē eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melE eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melE kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melē eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melE eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melE kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melē eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melE eite doxazetai en melos sunchairei panta ta melE kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melē eite doxazetai melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melE eite doxazetai melos sunchairei panta ta melE kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melē eite doxazetai {UBS4: [en] } melos sunchairei panta ta melē kai eite paschei en melos sumpaschei panta ta melE eite doxazetai {UBS4: [en]} melos sunchairei panta ta melE 1 Korintusi 12:26 Al la korintanoj 1 12:26 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:26 1 Corinthiens 12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent. 1 Korinther 12:26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit. Und wenn Ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit, wenn Eines geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit. 1 Corinzi 12:26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme. 1 KOR 12:26 1 Corinthians 12:26 고린도전서 12:26 I Corinthios 12:26 Korintiešiem 1 12:26 Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:26 1 Corinthians 12:26 1 Korintierne 12:26 1 Corintios 12:26 Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él. Si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él. Y si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él; o si un miembro es honrado, todos los miembros con él se regocijan. Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan. De tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan. 1 Coríntios 12:26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele. 1 Corinteni 12:26 1-е Коринфянам 12:26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. 1 Corinthians 12:26 1 Korinthierbrevet 12:26 1 Wakorintho 12:26 1 Mga Taga-Corinto 12:26 1 โครินธ์ 12:26 1 Korintliler 12:26 1 Коринтяни 12:26 1 Corinthians 12:26 1 Coâ-rinh-toâ 12:26 |