1 Corinthians 12:18
1 Corinthians 12:18
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.

But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.

But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.

But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

But now God has placed each one of the parts in one body just as He wanted.

But now God has arranged the parts, every one of them, in the body according to his plan.

But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.

But now God has set everyone of the members in the body just as he has chosen.

So God put each and every part of the body together as he wanted it.

But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.

But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.

But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.

But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased him.

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.

But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

1 e Korintasve 12:18
Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:18
واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:18
Բայց Աստուած անդամներ դրաւ մարմինին մէջ, անոնցմէ իւրաքանչիւրը՝ ինչպէս ինք կամեցաւ:

1 Corinthianoetara. 12:18
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.

De Krenter A 12:18
Aber nän, drum +haat ja dyr Herrgot ayn ieds ainzlne Gild yso eyn n Kerper eingfüegt, wie s sein Raatschluß war.

1 Коринтяни 12:18
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

歌 林 多 前 書 12:18
但 如 今 , 神 隨 自 己 的 意 思 把 肢 體 俱 各 安 排 在 身 上 了 。

但 如 今 , 神 随 自 己 的 意 思 把 肢 体 俱 各 安 排 在 身 上 了 。

所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。

所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。

但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。

但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

Prva poslanica Korinæanima 12:18
A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.

První Korintským 12:18
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.

1 Korinterne 12:18
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.

1 Corinthiërs 12:18
Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18
νῦν δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

νῦν δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

νῦν / νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

Νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.

νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.

νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν

νυν δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

νυνι δε ο Θεος εθετο τα μελη, εν εκαστον αυτων, εν τω σωματι, καθως ηθελησεν.

νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

{VAR1: νυν } {VAR2: νυνι } δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

nyn de ho Theos etheto ta melē, hen hekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen.

nyn de ho Theos etheto ta mele, hen hekaston auton en to somati kathos ethelesen.

nyn de ho theos etheto ta melē, hen hekaston autōn, en tō sōmati kathōs ēthelēsen.

nyn de ho theos etheto ta mele, hen hekaston auton, en to somati kathos ethelesen.

nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

nun de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nun de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

{WH: nun } {UBS4: nuni } de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

{WH: nun} {UBS4: nuni} de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

1 Korintusi 12:18
Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta.

Al la korintanoj 1 12:18
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, cxiun, kiel al Li placxis.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:18
Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.

1 Corinthiens 12:18
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, -chacun d'eux, -dans le corps, comme il l'a voulu.

Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

1 Korinther 12:18
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes von ihnen besonders, am Leibe, wie er wollte.

1 Corinzi 12:18
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.

1 KOR 12:18
Tetapi Allah sudah mengaturkan segala anggota, tiap-tiap satu daripadanya di dalam tubuh, sebagaimana kehendak-Nya.

1 Corinthians 12:18
Sidi Ṛebbi yebna mkul lmefṣel di lǧețța akken i s-yehwa.

고린도전서 12:18
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니

I Corinthios 12:18
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit

Korintiešiem 1 12:18
Bet tagad Dievs nolicis katru locekli ķermenī tā, kā tas Viņam labpatika.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:18
Bet dabar Dievas sudėliojo kūne narius ir kiekvieną iš jų, kaip panorėjo.

1 Corinthians 12:18
Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

1 Korintierne 12:18
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.

1 Corintios 12:18
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.

Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.

1 Coríntios 12:18
Em verdade, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.   

1 Corinteni 12:18
Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.

1-е Коринфянам 12:18
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.

1 Corinthians 12:18
Nu asamtai Yus winia ayashru muchitmari ni wakeramunam ikiusuiti.

1 Korinthierbrevet 12:18
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.

1 Wakorintho 12:18
Lakini kama ilivyo, Mungu alizipanga sehemu hizo tofauti katika mwili kama alivyopenda.

1 Mga Taga-Corinto 12:18
Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling.

1 โครินธ์ 12:18
แต่บัดนี้พระเจ้าได้ทรงตั้งอวัยวะทุกส่วนไว้ในร่างกายตามชอบพระทัยของพระองค์

1 Korintliler 12:18
Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.

1 Коринтяни 12:18
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.

1 Corinthians 12:18
Toe pai' Alata'ala mohawa' bona woto-ta rababehi ngkai wori' nyala bagia, butu nyala bagia natu'u hi woto-ta ntuku' konoa-na, hore-hore hi pontu'ua to taoa-na.

1 Coâ-rinh-toâ 12:18
Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời đã sắp đặt các chi thể của thân chúng ta, ban cho mỗi một chi thể cái địa vị theo ý Ngài lấy làm tốt mà chỉ định.

1 Corinthians 12:17
Top of Page
Top of Page