1 Corinthians 11:7
1 Corinthians 11:7
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God's image and reflects God's glory. And woman reflects man's glory.

For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.

For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

A man, in fact, should not cover his head, because he is God's image and glory, but woman is man's glory.

A man should not cover his head, because he exists as God's image and glory. But the woman is man's glory.

For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.

For a man ought not to cover his head, because he is the image and the glory of God, but a woman is the glory of Man.

A man should not cover his head. He is God's image and glory. The woman, however, is man's glory.

For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.

For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.

For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,

1 e Korintasve 11:7
Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:7
فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7
Արդարեւ այր մարդը պարտաւոր չէ ծածկել գլուխը, քանի որ Աստուծոյ պատկերն ու փառքն է. բայց կինը՝ մարդո՛ւն փառքն է:

1 Corinthianoetara. 11:7
Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da.

De Krenter A 11:7
Dyr Man sollt +nix aufsötzn, weil yr Abbild und Abglanz von n Herrgot ist; s Weib aber ist yn n Man sein Abglanz.

1 Коринтяни 11:7
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

歌 林 多 前 書 11:7
男 人 本 不 該 蒙 著 頭 , 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀 。

男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。

男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。

男人本来不应该遮盖着头,因为他是神的形像和荣耀,而女人是男人的荣耀。

男人本不該蒙著頭,因為他是神的形象和榮耀,但女人是男人的榮耀。

男人本不该蒙着头,因为他是神的形象和荣耀,但女人是男人的荣耀。

Prva poslanica Korinæanima 11:7
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.

První Korintským 11:7
Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.

1 Korinterne 11:7
Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.

1 Corinthiërs 11:7
Want de man moet het hoofd niet dekken, overmits hij het beeld en de heerlijkheid Gods is; maar de vrouw is de heerlijkheid des mans.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:7
ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην, εικων και δοξα Θεου υπαρχων· γυνη δε δοξα ανδρος εστιν.

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν

ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων η γυνη δε δοξα ανδρος εστιν

anēr men gar ouk opheilei katakalyptesthai tēn kephalēn, eikōn kai doxa Theou hyparchōn; hē gynē de doxa andros estin.

aner men gar ouk opheilei katakalyptesthai ten kephalen, eikon kai doxa Theou hyparchon; he gyne de doxa andros estin.

anēr men gar ouk opheilei katakalyptesthai tēn kephalēn, eikōn kai doxa theou hyparchōn; hē gynē de doxa andros estin.

aner men gar ouk opheilei katakalyptesthai ten kephalen, eikon kai doxa theou hyparchon; he gyne de doxa andros estin.

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn gunE de doxa andros estin

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin

anēr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tēn kephalēn eikōn kai doxa theou uparchōn ē gunē de doxa andros estin

anEr men gar ouk opheilei katakaluptesthai tEn kephalEn eikOn kai doxa theou uparchOn E gunE de doxa andros estin

1 Korintusi 11:7
Mert a férfiúnak nem kell befednie az õ fejét, mivel õ az Istennek képe és dicsõsége; de az asszony a férfiú dicsõsége.

Al la korintanoj 1 11:7
CXar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:7
Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.

1 Corinthiens 11:7
Car l'homme, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête; mais la femme est la gloire de l'homme.

L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.

Car pour ce qui est de l'homme, il ne doit point couvrir sa tête, vu qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.

1 Korinther 11:7
Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.

Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.

Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.

1 Corinzi 11:7
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

Poichè, quant’è all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l’immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo.

1 KOR 11:7
Karena laki-laki itu tiada patut menudung kepalanya, sebab ia peta dan kemuliaan Allah; tetapi perempuan itu kemuliaan laki-laki.

1 Corinthians 11:7
Argaz ur ilaq ara ad yesburr i wqeṛṛuy-is axaṭer d nețța i gmetlen Sidi Ṛebbi d lɛaḍima-ines ; ma ț-țameṭṭut d nețțat i d lḥeṛma n wergaz.

고린도전서 11:7
남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라

I Corinthios 11:7
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est

Korintiešiem 1 11:7
Vīrietim nevajag galvu apsegt, jo viņš ir Dieva attēls un godība, bet sieviete ir vīra gods.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:7
Vyrui nereikia gaubti galvos, nes jis yra Dievo atvaizdas ir šlovė. O moteris yra vyro šlovė.

1 Corinthians 11:7
E kore hoki e tika mo te tane kia hipokina tona upoko, ko te ahua hoki ia, ko te kororia o te Atua: ko te wahine ia te kororia o te tane.

1 Korintierne 11:7
For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.

1 Corintios 11:7
Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.

Pero el varón no debe cubrir su cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del varón.

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

1 Coríntios 11:7
O homem, contudo, não deve cobrir a cabeça, visto que ele é a imagem e a glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.

Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.   

1 Corinteni 11:7
Bărbatul nu este dator să-şi acopere capul, pentrucă el este chipul şi slava lui Dumnezeu, pe cînd femeia este slava bărbatului.

1-е Коринфянам 11:7
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

1 Corinthians 11:7
Aishmankka Y·san nakumeawai. Yusna shiir ana nuna Nak·mkßttsa Yus aishmankan najanamiayi. Tuma asamtai aishmankka etsenkrukchatniuiti. Antsu nuwanka aishmanna shiir ana nuna Nak·mkßttsa Yus najanamiayi.

1 Korinthierbrevet 11:7
En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.

1 Wakorintho 11:7
Haifai mwanamume kufunika kichwa chake, kwa kuwa yeye ni mfano wa Mungu na kioo cha utukufu wake Mungu; lakini mwanamke ni kioo cha utukufu wa mwanamume.

1 Mga Taga-Corinto 11:7
Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake.

1 โครินธ์ 11:7
เพราะการที่ผู้ชายไม่สมควรจะคลุมศีรษะนั้น ก็เพราะว่าผู้ชายเป็นพระฉายาและสง่าราศีของพระเจ้า ส่วนผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย

1 Korintliler 11:7
Erkek başını örtmemeli; o, Tanrının benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.

1 Коринтяни 11:7
Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.

1 Corinthians 11:7
Tomane to mosampaya ba mpohowa' lolita Alata'ala, neo' mokaramuai, apa' tomane rapajadi' hi rala lence Alata'ala bona hanga' Alata'ala rapomobohe. Tobine-hawo kana mokaramuai apa' tobine mpomobohe hanga' tomane-na.

1 Coâ-rinh-toâ 11:7
Vả, đờn ông là hình ảnh và sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, thì không nên trùm đầu; nhưng đờn bà là sự vinh hiển của đờn ông.

1 Corinthians 11:6
Top of Page
Top of Page