1 Corinthians 11:33
1 Corinthians 11:33
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.

So, my dear brothers and sisters, when you gather for the Lord's Supper, wait for each other.

So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another—

So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.

Therefore, my brothers, when you gather to eat, wait for each other.

So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.

From now on, my brethren, whenever you assemble to eat, you shall wait one for another.

Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other.

Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.

Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait one for another.

Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.

Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.

Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.

so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;

1 e Korintasve 11:33
Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:33
اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:33
Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու:

1 Corinthianoetara. 11:33
Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.

De Krenter A 11:33
Wenntß also zo n Aabndmaal zammkemmtß, meine Brüeder, warttß aufaynand!

1 Коринтяни 11:33
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

歌 林 多 前 書 11:33
所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 聚 會 吃 的 時 候 , 要 彼 此 等 待 。

所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。

所以我的弟兄們,你們聚集吃的時候,應當彼此等候。

所以我的弟兄们,你们聚集吃的时候,应当彼此等候。

所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。

所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

Prva poslanica Korinæanima 11:33
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.

První Korintským 11:33
A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.

1 Korinterne 11:33
Derfor, mine Brødre! naar I komme sammen til Maaltid, da venter paa hverandre!

1 Corinthiërs 11:33
Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:33
ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε·

ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

ὥστε ἀδελφοί μου συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε

ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε

ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε

ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε

ωστε, αδελφοι μου, συνερχομενοι εις το φαγειν, αλληλους εκδεχεσθε.

ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε

ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε

hōste, adelphoi mou, synerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe.

hoste, adelphoi mou, synerchomenoi eis to phagein allelous ekdechesthe.

hōste, adelphoi mou, synerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe.

hoste, adelphoi mou, synerchomenoi eis to phagein allelous ekdechesthe.

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

ōste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allēlous ekdechesthe

Oste adelphoi mou sunerchomenoi eis to phagein allElous ekdechesthe

1 Korintusi 11:33
Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok.

Al la korintanoj 1 11:33
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por mangxi, atendu unu la alian.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:33
Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.

1 Corinthiens 11:33
Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre;

Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.

C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l'un l'autre.

1 Korinther 11:33
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.

Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.

Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.

1 Corinzi 11:33
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

1 KOR 11:33
Sebab itu, hai saudara-saudaraku, apabila kamu berhimpun makan, nantikanlah kamu seorang akan seorang.

1 Corinthians 11:33
Ihi ay atmaten, asmi ara tennejmaɛem iwakken aț-țeččem, myeṛǧut wway gar-awen.

고린도전서 11:33
그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라

I Corinthios 11:33
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate

Korintiešiem 1 11:33
Tātad, mani brāļi, kad jūs sapulcējaties mielastam, tad pagaidiet cits citu!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:33
Todėl, mano broliai, kai susirenkate valgyti, palaukite vieni kitų.

1 Corinthians 11:33
Heoi, e oku teina, ka huihui koutou ki te kai, me tatari tetahi ki tetahi.

1 Korintierne 11:33
Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;

1 Corintios 11:33
Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.

Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.

Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.

Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.

Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

1 Coríntios 11:33
Portanto, meus caros irmãos, quando vos reunirdes para comer a Ceia, aguardai uns pelos outros.

Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.   

1 Corinteni 11:33
Astfel, fraţii mei, cînd vă adunaţi să mîncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.

1-е Коринфянам 11:33
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

1 Corinthians 11:33
Tuma asamtai, yatsuru, iruntrar Yurumßttsa matsatkurmeka Nßkastarum mΘtek Yurumßtin.

1 Korinthierbrevet 11:33
Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.

1 Wakorintho 11:33
Kwa hiyo, ndugu zangu, mnapokutana kula chakula cha Bwana, kila mmoja amngoje mwenzake.

1 Mga Taga-Corinto 11:33
Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo.

1 โครินธ์ 11:33
พี่น้องของข้าพเจ้า ด้วยเหตุนี้เมื่อท่านมาร่วมประชุมรับประทานอาหารนั้น จงคอยซึ่งกันและกัน

1 Korintliler 11:33
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.

1 Коринтяни 11:33
Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.

1 Corinthians 11:33
Ngkai toe-mi ompi' -ompi' -ku, ane morumpu-koi ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue', agina momepopea-koi pai' lako' ngkoni' hangkaa-ngkania.

1 Coâ-rinh-toâ 11:33
Hỡi anh em, vậy thì lúc anh em hội lại để ăn chung với nhau, hãy chờ đợi nhau.

1 Corinthians 11:32
Top of Page
Top of Page