1 Corinthians 11:32
1 Corinthians 11:32
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.

But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

but when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.

Now, while we are being judged by the Lord, we are being disciplined so we won't be condemned along with the world.

But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.

But when we are judged by Our Lord, we are chastised so that we would not be condemned with the world.

But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won't be condemned along with the rest of the world.

But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.

But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.

But being judged, we are disciplined of the Lord, that we may not be condemned with the world.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.

But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.

But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.

and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;

1 e Korintasve 11:32
Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:32
ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:32
Իսկ երբ կը դատուինք՝ կը պատժուինք Տէրոջմէն, որպէսզի չդատապարտուինք աշխարհի հետ:

1 Corinthianoetara. 11:32
Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.

De Krenter A 11:32
Wenn myr aber ietz von n Herrn grichtt werdnd, dann ist s ayn Warnschuß, auf däß myr nit mit dyr Welt mitaynand verdammt werdnd.

1 Коринтяни 11:32
А когато биваме съдени от Господа, [с това] се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

歌 林 多 前 書 11:32
我 們 受 審 的 時 候 , 乃 是 被 主 懲 治 , 免 得 我 們 和 世 人 一 同 定 罪 。

我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 , 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。

即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。

即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。

我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。

我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。

Prva poslanica Korinæanima 11:32
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.

První Korintským 11:32
Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.

1 Korinterne 11:32
Men naar vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.

1 Corinthiërs 11:32
Maar als wij geoordeeld worden, zo worden wij van den Heere getuchtigd, opdat wij met de wereld niet zouden veroordeeld worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:32
κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

Κρινόμενοι δέ, ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ, ὑπὸ Κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν

κρινομενοι δε υπο του κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν

κρινομενοι δε υπο του κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν

κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν

κρινομενοι δε, υπο Κυριου παιδευομεθα, ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν.

κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν

κρινομενοι δε υπο {VAR1: του } {VAR2: [του] } κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν

krinomenoi de hypo tou Kyriou paideuometha, hina mē syn tō kosmō katakrithōmen.

krinomenoi de hypo tou Kyriou paideuometha, hina me syn to kosmo katakrithomen.

krinomenoi de hypo tou kyriou paideuometha, hina mē syn tō kosmō katakrithōmen.

krinomenoi de hypo tou kyriou paideuometha, hina me syn to kosmo katakrithomen.

krinomenoi de upo tou kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo tou kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

krinomenoi de upo tou kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo tou kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

krinomenoi de upo {WH: tou } {UBS4: [tou] } kuriou paideuometha ina mē sun tō kosmō katakrithōmen

krinomenoi de upo {WH: tou} {UBS4: [tou]} kuriou paideuometha ina mE sun tO kosmO katakrithOmen

1 Korintusi 11:32
De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.

Al la korintanoj 1 11:32
Sed kiam ni estas jugxataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:32
Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.

1 Corinthiens 11:32
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes enseignés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.

1 Korinther 11:32
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden.

Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.

Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.

1 Corinzi 11:32
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.

Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.

1 KOR 11:32
Tetapi jikalau kita dihukumkan, maka kita disiksa oleh Tuhan, supaya jangan kita akan terkena hukum bersama-sama dengan dunia ini.

1 Corinthians 11:32
S wakka m'ara ɣ-iɛaqeb Sidi Ṛebbi, yețṛebbi-yaɣ iwakken ur aɣ yețḥasab ara d wat n ddunit.

고린도전서 11:32
우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라

I Corinthios 11:32
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur

Korintiešiem 1 11:32
Bet tiesādams Kungs mūs pārmāca, lai mēs reizē ar šo pasauli netiekam pazudināti.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:32
Bet kai Viešpats mus teisia, tai ir sudraudžia, kad nebūtume pasmerkti kartu su pasauliu.

1 Corinthians 11:32
Ki te whakawakia ia tatou, he mea whakaako tatou na te Ariki, kei tukua ngatahitia tatou me te ao ki te he.

1 Korintierne 11:32
men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.

1 Corintios 11:32
Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

Mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

1 Coríntios 11:32
No entanto, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo corrigidos a fim de que não sejamos condenados juntamente com o mundo.

quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.   

1 Corinteni 11:32
Dar cînd sîntem judecaţi, sîntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osîndiţi odată cu lumea.

1-е Коринфянам 11:32
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

1 Corinthians 11:32
Tura ii Enentßin Yus yajauchia nuna Wßiniuk Asutißmji. T·rachkunka Ashφ Yus-shuarchajai S·mamtikramawaintji.

1 Korinthierbrevet 11:32
Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.

1 Wakorintho 11:32
Lakini tunapohukumiwa na Bwana, tunafunzwa tuwe na nidhamu, ili tusije tukahukumiwa pamoja na ulimwengu.

1 Mga Taga-Corinto 11:32
Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan.

1 โครินธ์ 11:32
แต่เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเรา เพื่อมิให้เราถูกพิพากษาลงโทษด้วยกันกับโลก

1 Korintliler 11:32
Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.

1 Коринтяни 11:32
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.

1 Corinthians 11:32
Aga ane nahuku' -ta Pue' hewa toe, batua-na naparesai' -ta hewa hadua tuama mpoparesai' ana' -na, bona neo' -ta mpai' rahuku' hangkaa-ngkania hante tauna to uma mpo'incai Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 11:32
Song khi chúng ta bị Chúa xét đoán, thì bị Ngài sửa phạt, hầu cho khỏi bị án làm một với người thế gian.

1 Corinthians 11:31
Top of Page
Top of Page