1 Corinthians 11:27 So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord. Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way will be guilty of sin against the body and blood of the Lord. Therefore, whoever eats the bread or drinks from the cup in an unworthy manner will be held responsible for the Lord's body and blood. For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord. Whoever therefore eats from the bread of THE LORD JEHOVAH and drinks from his cup and is unworthy of it, is guilty for the blood of THE LORD JEHOVAH and for his body. Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord's cup in an improper way will be held responsible for the Lord's body and blood. Therefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord. Therefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Why whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord. Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord. Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord: 1 e Korintasve 11:27 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:27 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 1 Corinthianoetara. 11:27 De Krenter A 11:27 1 Коринтяни 11:27 歌 林 多 前 書 11:27 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。 Prva poslanica Korinæanima 11:27 První Korintským 11:27 1 Korinterne 11:27 1 Corinthiërs 11:27 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:27 ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου. ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως τοῦ κυρίου, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου. ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ αἵματος τοῦ Κυρίου. Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ αἵματος τοῦ κυρίου ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του Κυριου αναξιως, ενοχος εσται του σωματος και αιματος του Κυριου. ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως του κυριου ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου ωστε ος αν εσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου hōste hos an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou Kyriou anaxiōs, enochos estai tou sōmatos kai tou haimatos tou Kyriou. hoste hos an esthie ton arton e pine to poterion tou Kyriou anaxios, enochos estai tou somatos kai tou haimatos tou Kyriou. hōste hos an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kyriou anaxiōs, enochos estai tou sōmatos kai tou haimatos tou kyriou. hoste hos an esthie ton arton e pine to poterion tou kyriou anaxios, enochos estai tou somatos kai tou haimatos tou kyriou. ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs tou kuriou enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs tou kuriou enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai aimatos tou kuriou ōste os an esthiē ton arton touton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton touton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai aimatos tou kuriou ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou ōste os an esthiē ton arton ē pinē to potērion tou kuriou anaxiōs enochos estai tou sōmatos kai tou aimatos tou kuriou Oste os an esthiE ton arton E pinE to potErion tou kuriou anaxiOs enochos estai tou sOmatos kai tou aimatos tou kuriou 1 Korintusi 11:27 Al la korintanoj 1 11:27 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:27 1 Corinthiens 11:27 C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. C'est pourquoi quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. 1 Korinther 11:27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn. 1 Corinzi 11:27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore. 1 KOR 11:27 1 Corinthians 11:27 고린도전서 11:27 I Corinthios 11:27 Korintiešiem 1 11:27 Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:27 1 Corinthians 11:27 1 Korintierne 11:27 1 Corintios 11:27 De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere la copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. 1 Coríntios 11:27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. 1 Corinteni 11:27 1-е Коринфянам 11:27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. 1 Corinthians 11:27 1 Korinthierbrevet 11:27 1 Wakorintho 11:27 1 Mga Taga-Corinto 11:27 1 โครินธ์ 11:27 1 Korintliler 11:27 1 Коринтяни 11:27 1 Corinthians 11:27 1 Coâ-rinh-toâ 11:27 |