1 Corinthians 11:20
1 Corinthians 11:20
So then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat,

When you meet together, you are not really interested in the Lord's Supper.

When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.

Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,

When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

Therefore, when you come together, it is not really to eat the Lord's Supper.

When you gather in the same place, it is not to eat the Lord's Supper.

Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord's Supper.

When therefore you assemble, it is not according to what is appropriate for the day of our Lord that you eat and drink.

When you gather in the same place, you can't possibly be eating the Lord's Supper.

So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord's supper.

When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:

When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.

When ye come therefore together into one place, it is not to eat the Lord's supper.

When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:

When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord's supper.

When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;

When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.

ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;

1 e Korintasve 11:20
Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:20
فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:20
Ուրեմն երբ դուք կը համախմբուիք տեղ մը, ատիկա Տէրոջ ընթրիքը ուտել չէ.

1 Corinthianoetara. 11:20
Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea.

De Krenter A 11:20
Wasß ös bei enkerne Zammenkümft treibtß, haat decht nix meer mit n Herrnmaal z tuenn;

1 Коринтяни 11:20
прочее, когато [така] се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;

歌 林 多 前 書 11:20
你 們 聚 會 的 時 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;

你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;

這樣說來,你們聚集在一起,所吃的並不是主的晚餐,

这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,

你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐,

你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐,

Prva poslanica Korinæanima 11:20
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:

První Korintským 11:20
A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,

1 Korinterne 11:20
Naar I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.

1 Corinthiërs 11:20
Als gij dan bijeen samenkomt, dat is niet des Heeren avondmaal eten.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:20
Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·

Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,

Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,

Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.

συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστι κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·

συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,

συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, οὐκ ἔστι Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.

Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο, ουκ εστι Κυριακον δειπνον φαγειν.

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν

συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν

Synerchomenōn oun hymōn epi to auto ouk estin kyriakon deipnon phagein;

Synerchomenon oun hymon epi to auto ouk estin kyriakon deipnon phagein;

Synerchomenōn oun hymōn epi to auto ouk estin kyriakon deipnon phagein,

Synerchomenon oun hymon epi to auto ouk estin kyriakon deipnon phagein,

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenōn oun umōn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

sunerchomenOn oun umOn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon phagein

1 Korintusi 11:20
Mikor tehát egybegyûltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:

Al la korintanoj 1 11:20
Kiam do vi kunvenas, estas neeble mangxi la Sinjoran vespermangxon;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:20
Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.

1 Corinthiens 11:20
Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas manger la cène dominicale:

Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;

Quand donc vous vous assemblez [ainsi] tous ensemble, ce n'est pas manger la Cène du Seigneur.

1 Korinther 11:20
Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.

Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.

Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;

1 Corinzi 11:20
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;

Quando adunque voi vi raunate insieme, ciò che fate non è mangiar la Cena del Signore.

1 KOR 11:20
Sebab itu, apabila kamu berhimpun sama sendiri, itu bukannya cara makan perjamuan Tuhan.

1 Corinthians 11:20
M'ara tedduklem ɣer imensi n usmekti, ur txeddmem ara akken yebɣa Sidi Ṛebbi !

고린도전서 11:20
그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니

I Corinthios 11:20
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare

Korintiešiem 1 11:20
Kad jūs sanākat kopā, tad tas vairs nav Kunga vakarēdiena baudīšanai;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:20
Jūs susirenkate kartu, bet ne Viešpaties vakarienės valgyti,

1 Corinthians 11:20
Na, ka huihui koutou ki te wahi kotahi, e kore e taea kia kai i te hapa a te Ariki:

1 Korintierne 11:20
Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;

1 Corintios 11:20
Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,

Por tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor.

Así que cuando vosotros os reunís en un lugar, esto no es comer la cena del Señor.

Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.

De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

1 Coríntios 11:20
Pois, quando vos reunis como igreja, não é para comer a Ceia do Senhor.

De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;   

1 Corinteni 11:20
Cînd vă adunaţi dar în acelaş loc, nu este cu putinţă să mîncaţi cina Domnului.

1-е Коринфянам 11:20
Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;

Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;

1 Corinthians 11:20
Kanakin asarum Kristu jakamu enentaimtustin nampernum atum iruntrarum Y·armena nu nekas Y·snachuiti.

1 Korinthierbrevet 11:20
När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;

1 Wakorintho 11:20
Kweli mnakutana, lakini si kwa ajili ya kula chakula cha Bwana!

1 Mga Taga-Corinto 11:20
Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon;

1 โครินธ์ 11:20
เมื่อท่านทั้งหลายประชุมพร้อมกันนั้น ท่านจึงประชุมรับประทานเป็นที่ระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้

1 Korintliler 11:20
Toplandığınızda Rabbin Sofrasına katılmak için toplanmıyorsunuz.

1 Коринтяни 11:20
Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.

1 Corinthians 11:20
Jadi', ane moromu-koi hangkaa-ngkania, po'ingku-ni uma natao hi tauna to morumpu ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 11:20
Vậy, khi anh em nhóm nhau lại một chỗ, ấy chẳng còn phải là Tiệc thánh của Chúa mà anh em ăn;

1 Corinthians 11:19
Top of Page
Top of Page