1 Corinthians 11:21
1 Corinthians 11:21
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.

For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.

for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

For at the meal, each one eats his own supper ahead of others. So one person is hungry while another gets drunk!

For as you eat, each of you rushes to eat his own supper, and one person goes hungry while another gets drunk.

For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.

But one or another eats his supper beforehand by himself and one has been hungry and one has been drunk!

Each of you eats his own supper [without waiting for each other]. So one person goes hungry and another gets drunk.

For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.

For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.

For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.

For each one in eating takes his own supper before others, and one is hungry and another drinks to excess.

for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.

For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.

For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.

for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;

1 e Korintasve 11:21
sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:21
لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:21
որովհետեւ՝ ուտելու ատեն՝ իւրաքանչիւրը նախ կ՚ուտէ իր ընթրիքը. մէկը անօթի կը մնայ, իսկ միւսը կ՚արբենայ:

1 Corinthianoetara. 11:21
Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.

De Krenter A 11:21
denn ayn Ieder packt sein Brootzeit aus und speist; und de Andern künnend hungrig zueschaun, wogögn de Ainn glei non bsuffen seind aau.

1 Коринтяни 11:21
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди [другиго]; и [така] един остава гладен, а друг се напива.

歌 林 多 前 書 11:21
因 為 吃 的 時 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 飯 , 甚 至 這 個 飢 餓 , 那 個 酒 醉 。

因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。

因為你們吃的時候,每個人都爭先吃自己的晚餐,甚至有人餓著,有人醉了。

因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。

因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。

因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。

Prva poslanica Korinæanima 11:21
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.

První Korintským 11:21
Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.

1 Korinterne 11:21
Thi under Spisningen tager enhver sit eget Maaltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.

1 Corinthiërs 11:21
Want in het eten neemt een iegelijk te voren zijn eigen avondmaal; en deze is hongerig, en de andere is dronken.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:21
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

Ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προσλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν, και ος μεν πεινα, ος δε μεθυει.

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει

εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει

hekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein, kai hos men peina, hos de methyei.

hekastos gar to idion deipnon prolambanei en to phagein, kai hos men peina, hos de methyei.

hekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein, kai hos men peina, hos de methyei.

hekastos gar to idion deipnon prolambanei en to phagein, kai hos men peina, hos de methyei.

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tō phagein kai os men peina os de methuei

ekastos gar to idion deipnon prolambanei en tO phagein kai os men peina os de methuei

1 Korintusi 11:21
Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl.

Al la korintanoj 1 11:21
cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:21
Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.

1 Corinthiens 11:21
car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre.

car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.

Car lorsqu'il s'agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l'un a faim, et l'autre fait bonne chère.

1 Korinther 11:21
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.

Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.

denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.

1 Corinzi 11:21
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.

Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l’uno ha fame, e l’altro è ebbro.

1 KOR 11:21
Karena di dalam perjamuan itu masing-masing berebut-rebut makan makanannya sendiri, sehingga ada yang lapar, ada yang mabuk.

1 Corinthians 11:21
Axaṭer wa yețḥiri ad yečč lqut-is, wa mazal-it yelluẓ wayeḍ yeṛwa, yeskkeṛ.

고린도전서 11:21
이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라

I Corinthios 11:21
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est

Korintiešiem 1 11:21
Jo katrs steidzas paņemt ēšanai savu ēdienu, un tā dažs paliek izsalcis, bet dažs piedzeras.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:21
nes kiekvienas paskuba suvalgyti savo maistą, ir vienas lieka alkanas, o kitas nusigeria.

1 Corinthians 11:21
I te mea hoki e kai ana koutou, ka kai tena, tena, i tana hapa i mua atu i tetahi: a ka hiakai tetahi, ka haurangi tetahi.

1 Korintierne 11:21
for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.

1 Corintios 11:21
porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.

Porque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.

Pues al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro está embriagado.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

1 Coríntios 11:21
Porque, quando comeis, cada um toma antes a sua própria ceia sem esperar pelos outros. E, dessa maneira, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.

porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.   

1 Corinteni 11:21
Fiindcă atunci cînd staţi la masă, fiecare se grăbeşte să-şi ia cina adusă de el, înaintea altuia; aşa că unul este flămînd, iar altul este beat.

1-е Коринфянам 11:21
ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.

ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так] [что] иной бывает голоден, а иной упивается.

1 Corinthians 11:21
Iis, Ashφ Nφ yurumken itiaawai ai Yurumßttsa tura chikichan Nßkatsuk Niß Niß wari yuattsa wakerawai. Chφkichkia ishichik itiaana nu tsukamawai tura chikichcha nampekarai.

1 Korinthierbrevet 11:21
ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.

1 Wakorintho 11:21
Maana mnapokula kila mmoja hukikalia chakula chake mwenyewe, hata hutokea kwamba baadhi yenu wana njaa, na wengine wamelewa!

1 Mga Taga-Corinto 11:21
Sapagka't sa inyong pagkain, ang bawa't isa'y kumukuha ng kanikaniyang sariling hapunan na nagpapauna sa iba; at ang isa ay gutom, at ang iba'y lasing.

1 โครินธ์ 11:21
เพราะว่าเมื่อท่านรับประทาน บ้างก็รับประทานอาหารของตนก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิวอยู่ และบ้างก็เมา

1 Korintliler 11:21
Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.

1 Коринтяни 11:21
Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся.

1 Corinthians 11:21
Apa' hi poromu-ni, ria-koi hantongo' to kaliliu mpokoni' pongkoni' -ni moto pai' nginu anggur-ni moto, alaa-na nipolangu moto-mi-koina. Hiaa' doo-ni to uma nakariai, mo'oro' moto-ra.

1 Coâ-rinh-toâ 11:21
bởi vì lúc ngồi ăn, ai cũng nôn nả mà ăn bữa riêng mình, đến nỗi người nọ chịu đói, còn kẻ kia thì quá độ.

1 Corinthians 11:20
Top of Page
Top of Page