1 Corinthians 11:10
1 Corinthians 11:10
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.

For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.

That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.

This is why a woman should have authority over her own head: because of the angels.

For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Because of this, a woman is obligated to have authority over her head, for the sake of the Angels.

Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under [someone's] authority, out of respect for the angels.

For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

For this cause ought the woman to have authority on her head because of the angels.

For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.

Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.

for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.

That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.

For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.

because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers;

1 e Korintasve 11:10
Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:10
لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:10
Հետեւաբար կինը պարտաւոր է շուք դնել իր գլուխին՝ հրեշտակներուն պատճառով:

1 Corinthianoetara. 11:10
Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.

De Krenter A 11:10
Von Noetn sollt s Weib ayn Zaichen tragn, däß s ayn Haaupt haat; schließlich schaund irer d Engln zue!

1 Коринтяни 11:10
Затова жената е длъжна да има на главата си [белег на] власт, заради ангелите.

歌 林 多 前 書 11:10
因 此 , 女 人 為 天 使 的 緣 故 , 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。

因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。

因此,為了天使的緣故,應該有權柄在女人的頭之上。

因此,为了天使的缘故,应该有权柄在女人的头之上。

因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。

因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

Prva poslanica Korinæanima 11:10
Zato žena treba da ima vlast na glavi poradi anđela.

První Korintským 11:10
Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.

1 Korinterne 11:10
Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn paa Hovedet for Englenes Skyld.

1 Corinthiërs 11:10
Daarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους.

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

dia touto opheilei hē gynē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous.

dia touto opheilei he gyne exousian echein epi tes kephales dia tous angelous.

dia touto opheilei hē gynē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous.

dia touto opheilei he gyne exousian echein epi tes kephales dia tous angelous.

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

1 Korintusi 11:10
Ezért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt.

Al la korintanoj 1 11:10
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de auxtoritato, pro la angxeloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:10
Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;

1 Corinthiens 11:10
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l' autorité à laquelle est est soumise.

C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

C'est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu'elle est sous la puissance [de son mari].

1 Korinther 11:10
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.

Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.

Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.

1 Corinzi 11:10
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.

Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo un segno della podestà da cui dipende.

1 KOR 11:10
Sebab itulah perempuan itu wajib memakai di kepalanya suatu tanda ia takluk, oleh sebab segala malaekat.

1 Corinthians 11:10
Daymi ɣef ddemma n lmalayekkat, tameṭṭut ilaq aț-țesbur i uqeṛṛuy-is iwakken a d-tbeggen belli seddaw lḥekma n wergaz-is i tella.

고린도전서 11:10
이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라

I Corinthios 11:10
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos

Korintiešiem 1 11:10
Tāpēc sievietei galvā jānēsā varas zīme eņģeļu dēļ.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:10
Todėl moteris privalo turėti ant galvos pavaldumo ženklą dėl angelų.

1 Corinthians 11:10
Koia i tika ai hei runga i te o te wahine te tohu o te mana, he mea mo nga anahera.

1 Korintierne 11:10
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.

1 Corintios 11:10
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

Por lo cual, la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Coríntios 11:10
Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.   

1 Corinteni 11:10
De aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

1-е Коринфянам 11:10
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов.

Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.

1 Corinthians 11:10
Tuma asamtai N·waka M·uknum nukumaktiniaiti, nayaimpinmaya aencha iisarti tusa.

1 Korinthierbrevet 11:10
Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.

1 Wakorintho 11:10
Ndiyo maana mwanamke hufunika kichwa chake, iwe ishara ya mamlaka yaliyo juu yake, na pia kwa sababu ya malaika.

1 Mga Taga-Corinto 11:10
Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel.

1 โครินธ์ 11:10
ด้วยเหตุนี้เอง ผู้หญิงจึงควรจะเอาสัญญลักษณ์แห่งอำนาจนี้คลุมศีรษะ เพราะเห็นแก่พวกทูตสวรรค์

1 Korintliler 11:10
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.

1 Коринтяни 11:10
Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів.

1 Corinthians 11:10
Toe-mi pai' tobine kana mokaramuai, hewa tanda pengkoru-na, apa' ria wo'o-hawo mala'eka to mpopanto' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 11:10
Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đờn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy.

1 Corinthians 11:9
Top of Page
Top of Page