1 Corinthians 10:5
1 Corinthians 10:5
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.

Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.

Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.

Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

But God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.

But God wasn't pleased with most of those people, and so they were struck down in the wilderness.

But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.

But God was not pleased with the multitude of them, for they fell in the wilderness.

Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.

But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.

yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.

Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.

However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

1 e Korintasve 10:5
Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:5
لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:5
Բայց անոնցմէ շատերը հաճելի չեղան Աստուծոյ, քանի որ անապատին մէջ փռուած ինկան:

1 Corinthianoetara. 10:5
Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.

De Krenter A 10:5
Dyr Herrgot aber kunnt mit de Meerern von ien nix anfangen; sünst haet yr s nit in dyr Wüestn umkemmen laassn.

1 Коринтяни 10:5
[пак] в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.

歌 林 多 前 書 10:5
但 他 們 中 間 多 半 是 神 不 喜 歡 的 人 , 所 以 在 曠 野 倒 斃 。

但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。

但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。

但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。

但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

但他们中间多半是神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。

Prva poslanica Korinæanima 10:5
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.

První Korintským 10:5
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.

1 Korinterne 10:5
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.

1 Corinthiërs 10:5
Maar in het meerder deel van hen heeft God geen welgevallen gehad; want zij zijn in de woestijn ter nedergeslagen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5
ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν / εὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο Θεος· κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω.

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

all’ ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen ho Theos; katestrōthēsan gar en tē erēmō.

all’ ouk en tois pleiosin auton eudokesen ho Theos; katestrothesan gar en te eremo.

all' ouk en tois pleiosin autōn ēudokēsen ho theos, katestrōthēsan gar en tē erēmō.

all' ouk en tois pleiosin auton eudokesen ho theos, katestrothesan gar en te eremo.

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

1 Korintusi 10:5
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.

Al la korintanoj 1 10:5
Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:5
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.

1 Corinthiens 10:5
Mais Dieu n'a point pris plaisir en la plupart d'entre eux, car ils tombèrent dans le désert.

Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.

Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.

1 Korinther 10:5
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.

Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.

aber Gott hatte an der Mehrzahl von ihnen kein Wohlgefallen; sie wurden niedergestreckt in der Wüste.

1 Corinzi 10:5
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.

Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.

1 KOR 10:5
Tetapi akan kebanyakan mereka itu Allah tiada berkenan. Sebab itulah mereka itu binasa di dalam padang belantara.

1 Corinthians 10:5
Ɣas akken, aṭas seg-sen ur neɛǧib ara i Sidi Ṛebbi ; daymi i ten-tesseɣli lmut yiwen yiwen mi teddun deg unezṛuf.

고린도전서 10:5
그러나 저희의 다수(多數)를 하나님이 기뻐하지 아니하신고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라

I Corinthios 10:5
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto

Korintiešiem 1 10:5
Tomēr daudzi no viņiem Dievam nepatika; un viņi gāja bojā tuksnesī.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:5
Vis dėlto daugumas iš jų nepatiko Dievui, ir “jų kūnai liko gulėti dykumoje”.

1 Corinthians 10:5
Otiia kihai te Atua i ahuareka ki te nuinga o ratou; i turakina iho hoki ratou i te koraha.

1 Korintierne 10:5
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.

1 Corintios 10:5
Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.

Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

Pero Dios no se agradó de muchos de ellos; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

1 Coríntios 10:5
Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles; e, por isso, seus corpos ficaram espalhados pelo chão do deserto.

Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.   

1 Corinteni 10:5
Totuş cei mai mulţi dintre ei, n'au fost plăcuţi lui Dumnezeu, căci au pierit în pustie.

1-е Коринфянам 10:5
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

1 Corinthians 10:5
Tuma ain Yus ti Yßinmaitiat ni wakeramun umikcharmiayi. Tura ßsar ni nunkeen jeatsuk atsamu nunkanam ti Untsurφ Jßkarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:5
Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.

1 Wakorintho 10:5
Hata hivyo, wengi wao hawakumpendeza Mungu, na maiti zao zilisambazwa jangwani.

1 Mga Taga-Corinto 10:5
Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.

1 โครินธ์ 10:5
แต่ถึงกระนั้นก็ดีมีคนส่วนมากในพวกนั้นที่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัย เพราะว่าเขาล้มตายกันเกลื่อนกลาดในถิ่นทุรกันดาร

1 Korintliler 10:5
Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.

1 Коринтяни 10:5
Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустині.

1 Corinthians 10:5
Aga nau' hawe'ea-ra mporata rasi' ngkai Alata'ala toe, wori' -ramo to uma napokonoi Alata'ala gau' -ra. Toe pai' mate mparadolea-ra hi papada to wao'.

1 Coâ-rinh-toâ 10:5
Song phần nhiều trong vòng họ không đẹp lòng Ðức Chúa Trời, nên đã ngã chết nơi đồng vắng.

1 Corinthians 10:4
Top of Page
Top of Page