1 Corinthians 10:4
1 Corinthians 10:4
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.

and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.

and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.

and drank the same spiritual drink, for they drank from the spiritual rock that went with them. That rock was the Messiah.

and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

And they all drank of the one drink of The Spirit, for they were drinking from The Rock of The Spirit, which was with them, but that Rock was The Messiah.

and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.

and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)

and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed them: (now the rock was the Christ;)

and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)

and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.

and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;

1 e Korintasve 10:4
dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:4
وجميعهم شربوا شرابا واحدا روحيا. لانهم كانوا يشربون من صخرة روحية تابعتهم والصخرة كانت المسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:4
ու բոլո՛րն ալ խմեցին նոյն հոգեւոր խմելիքը, որովհետեւ կը խմէին այն հոգեւոր վէմէն՝ որ իրենց կը հետեւէր, եւ այդ վէմը՝ Քրիստոսն էր:

1 Corinthianoetara. 10:4
Eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen Harri spiritualetic: eta Harria cen Christ.

De Krenter A 10:4
und allsand trankend aau dönn gleichn, von n Herrgot gschenktn, Trank, der was aus dönn geistlichnen Fölsn kaam, wo mit ien mitzog; und der Fölsn war dyr Krist.

1 Коринтяни 10:4
и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),

歌 林 多 前 書 10:4
也 都 喝 了 一 樣 的 靈 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 隨 著 他 們 的 靈 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。

也 都 喝 了 一 样 的 灵 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 随 着 他 们 的 灵 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。

也都喝了同樣的屬靈之水。原來他們所喝的是出於那隨著他們的屬靈磐石;那磐石就是基督。

也都喝了同样的属灵之水。原来他们所喝的是出于那随着他们的属灵磐石;那磐石就是基督。

也都喝了一樣的靈水;所喝的是出於隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。

也都喝了一样的灵水;所喝的是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。

Prva poslanica Korinæanima 10:4
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.

První Korintským 10:4
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.

1 Korinterne 10:4
og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.

1 Corinthiërs 10:4
En allen denzelfden geestelijken drank gedronken hebben; want zij dronken uit de geestelijke steenrots, die volgde; en de steenrots was Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:4
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός,

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα, ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ χριστός·

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα, ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ χριστός·

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας· ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ χριστός.

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός.

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός.

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας· ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός.

καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός

και παντες το αυτο πνευματικον επιον πομα επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η πετρα δε ην ο χριστος

και παντες το αυτο πνευματικον επιον πομα επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η πετρα δε ην ο χριστος

και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος

και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον· επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας· η δε πετρα ην ο Χριστος.

και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος

και παντες το αυτο πνευματικον επιον πομα επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η πετρα δε ην ο χριστος

kai pantes to auto pneumatikon epion poma; epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras, hē petra de ēn ho Christos,

kai pantes to auto pneumatikon epion poma; epinon gar ek pneumatikes akolouthouses petras, he petra de en ho Christos,

kai pantes to auto pneumatikon epion poma, epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras, hē petra de ēn ho christos;

kai pantes to auto pneumatikon epion poma, epinon gar ek pneumatikes akolouthouses petras, he petra de en ho christos;

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē petra de ēn o christos

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E petra de En o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē de petra ēn o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E de petra En o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē de petra ēn o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E de petra En o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē de petra ēn o christos

kai pantes to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E de petra En o christos

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē petra de ēn o christos

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E petra de En o christos

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikēs akolouthousēs petras ē petra de ēn o christos

kai pantes to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikEs akolouthousEs petras E petra de En o christos

1 Korintusi 10:4
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kõsziklából, a mely követi vala õket, e kõszikla pedig a Krisztus volt.

Al la korintanoj 1 10:4
kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:4
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.

1 Corinthiens 10:4
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d'un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.

et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.

Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel : car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ.

1 Korinther 10:4
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.

und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.

und alle den gleichen geistlichen Trank tranken - denn sie tranken aus einem mitgehenden geistlichen Felsen, der Fels aber war der Christus -

1 Corinzi 10:4
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.

e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.

1 KOR 10:4
dan sekaliannya telah minum minuman rohani yang serupa. Karena mereka itu telah minum daripada batu rohani yang mengikut mereka itu, maka batu itulah Kristus.

1 Corinthians 10:4
swan meṛṛa si lɛinseṛ n Sidi Ṛebbi i d-iteffɣen seg wezṛu iteddun yid-sen ; azṛu-agi, d Lmasiḥ.

고린도전서 10:4
다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라

I Corinthios 10:4
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus

Korintiešiem 1 10:4
Un visi dzēra to pašu garīgo dzērienu (viņi dzēra no garīgās klints, kas tiem sekoja), bet klints bija Kristus;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:4
ir visi gėrė tą patį dvasinį gėrimą. Jie gėrė iš dvasinės juos lydinčios uolos, o ta uola buvo Kristus.

1 Corinthians 10:4
I inu hoki ratou katoa i te wai kotahi, he mea wairua; no te mea i inu ratou i ta te mea wairua, ara i ta te toka i whai nei i a ratou: a ko taua toka ra ko te Karaiti.

1 Korintierne 10:4
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;

1 Corintios 10:4
y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía. La roca era Cristo (el Mesías).

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.

Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.

1 Coríntios 10:4
e todos beberam da mesma bebida espiritual, porque tinham a sede saciada pela rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.

e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.   

1 Corinteni 10:4
şi toţi au băut aceeaş băutură duhovnicească, pentrucă beau dintr'o stîncă duhovnicească ce venea după ei; şi stînca era Hristos.

1-е Коринфянам 10:4
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

1 Corinthians 10:4
Entsancha Ashφ mash Yus susamunak umararmiayi. Kame Yus kayanmaya entsan akupkamtai Ashφ umararmiayi. Krφstusha, N· kaya aintsan, niijiai tuke weakui ni Wakanφ atsumamurin Krφstunmayan takusarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:4
och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.

1 Wakorintho 10:4
wakanywa pia kinywaji kilekile cha kiroho, maana walikunywa kutoka ule mwamba wa kiroho uliowafuata; mwamba huo ulikuwa Kristo mwenyewe.

1 Mga Taga-Corinto 10:4
At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo.

1 โครินธ์ 10:4
และได้ดื่มน้ำฝ่ายจิตวิญญาณอันเดียวกันทุกคน เพราะว่าเขาได้ดื่มน้ำซึ่งไหลออกมาจากศิลาฝ่ายจิตวิญญาณที่ติดตามเขามา ศิลานั้นคือพระคริสต์

1 Korintliler 10:4
hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesihti.

1 Коринтяни 10:4
і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос

1 Corinthians 10:4
Hawe'ea-ra mpokoni' pongkoni' to hibalia, pai' nginu-ra ponginu to hibalia. Pongkoni' pai' ponginu-ra toe, pongkoni' pai' ponginu ngkai Alata'ala moto. Nginu-ra ue to mehupa' ngkai bulu' watu, pai' bulu' watu toe ma'ala rarapai' -ki Kristus to mpodoo-ra pai' mpowai' -ra katuwua'.

1 Coâ-rinh-toâ 10:4
và uống một thứ uống thiêng liêng; vì họ uống nơi một hòn đá thiêng liêng theo mình và đá ấy tức là Ðấng Christ.

1 Corinthians 10:3
Top of Page
Top of Page